В последнее время озадачилась улучшением произношения на английском, и набрела на замечательный канал Accent's Way от коуча, которая готовила многих израильских актеров к пробам в Голливуде. Тот факт, что Адар не native speaker , отлично мотивирует : если она научилась, то и я смогу. Правда, у Адар в анамнезе несколько лет работы официанткой в NY и курсы актерского мастерства с упором в нюансы произношения.
Здесь она забавно и доходчиво обьясняет разницу между (американским) английским и оригинальным произношением двух заимствованнных из французского слов:
Click to view
Click to view
Я и раньше местами неплохо имитировала нужные интонации и произношение, в основном интуитивно. В последнюю поездку в Штаты муж даже удивился, услышав, как бодренько я перехожу в режим характерного повышения-понижения голоса.
Кстати, мой личный лайфхак американского английского заключается в том, что правильная интонация :
1. априори располагает к тебе собеседника
2. помогает скрыть мелкие огрехи произношения
По ходу дела я задумалась на вопросом, нужно ли вообще прилагать усилия, если визави - не американец, а, скажем , швед или испанец? Возможно ведь, что если расслабиться и забить на акцент, им будет даже понятнее? Пока что не нашла однозначного ответа и стараюсь со всеми коллегами разговаривать одинаково...