(no subject)

Oct 06, 2024 12:22

ИЗ ИСТОРИИ «КЛЭ»

Праздно листая «Краткую литературную энциклопедию», наталкиваешься порой на авторов статей, имена которых остаются загадкой даже сегодня. Так, например, ряд статей в КЛЭ идет за подписью «С. Л. Залин»:
КЛЭ: т. 5 (1968): Павлова М. К.; Парнок С. Я.; т. 7 (1972): Соловьев С. М. (совм. с Л. Н. Чертковым); Сологуб Ф. К.; т. 8 (1975): Шершеневич В. Г.
За подписью «С. Л. Залин» встречаем и несколько статей в «Большой советской энциклопедии»:
БСЭ: т. 23 (1976): Северянин И.; т. 24 (1976): Сологуб Ф. К.

Кто же этот неведомый миру эрудит? Можно было бы заподозрить, что это чей-то псевдоним, однако нет - это вполне реальное лицо. Раскроем его инициалы: «Сергей Львович Залин». Насколько нам известно, единственная справка о Залине содержится в эмигрантском журнале «Время и мы» (1983. № 70. Январь - Февраль. С. 252). Вот что здесь он сам о себе рассказал:
«Сергей ЗАЛИН - родился в 1937 г. в Алма-Ате. В 1966 г. окончил филологический факультет МГУ. Выступал как составитель поэтических сборников, переводил европейских и национальных поэтов, писал статьи для “Литературной газеты” и др. изданий. Своих стихов в СССР почти не публиковал. В 1980 г. эмигрировал в США».
https://vtoraya-literatura.com/pdf/vremya_i_my_070_1983.pdf

Расшифруем эти слова.
«Выступал как составитель поэтических сборников…» = Речь идет о кн.: Михаил Светлов. Беседа!: стихи; взрослые сказки; статьи; рецензии; выступления; записные книжки; афоризмы / [Сост. С. Залин, А. М. Светлов; предисл. Л. А. Озерова]. М.: Молодая гвардия, 1969.
«переводил европейских и национальных поэтов…» = Переводы Залина из европейских поэтов не обнаружены. Из «национальных поэтов» Залин переводил осетинских и грузинских авторов. См., например: 1) Дзаболаты Хазби. Обелиск и всадник. Стихи / Пер. с осет. С. Залина. Под ред. А. П. Межирова. Орджоникидзе: Ир, 1970; 2) Нино Кутателадзе. Стихи / Переводы Сергея Залина // Лит. Грузия. 1979.
«писал статьи для “Литературной газеты” и др. изданий» = Все сходится. См., например: 1) «Мое мастерство, ты особого рода...»: Новая книга Е. Винокурова // Моск. комсомолец. 1969. 11 апр.; 2) «Прозрачные размеры, обычные слова...» // Моск. комсомолец. 1975. 26 сент.; 3) «Мы вышли из войны»: Штрихи к портрету Константина Ваншенкина // Лит. газ. 1975. 15 окт.; 4) «Жизнь посвятил грузинскому стиху...»: Штрихи к портрету [К. Каладзе] // Лит. газ. 1979. 24 окт.
«Своих стихов в СССР почти не публиковал» = Верно. Единственная публикация Залина-стихотворца была, похоже, в «МК». См.: «Здесь дни превращаются в даты...»; «Все наважденья и напасти...»; «На все еще ищу единого ответа...»; «Нет уже ни зла, ни гнева...» / Сергей Залин // Моск. комсомолец. 1980. 14 марта.
«В 1980 г. эмигрировал в США» = Эмигрировав в Америку, Залин напечатал подборку своих стихов в журнале «Время и мы», может еще где-то, а затем пропал. Жив ли он или уже давно почил - никому неведомо.
Странно, что в краткой автобиографии Залин умолчал о своем вкладе в КЛЭ и БСЭ.
Пишут еще, что в СССР Залин «водил знакомство с А. Е. Крученых».

Любопытная история. Выходит, что в КЛЭ Залин попал чуть ли не в 30 лет, тотчас после окончания филфака МГУ. Надо сказать, что партия и правительство доверили молодому филологу очень опасный фронт - писать статьи о Софье Парнок, Федоре Сологубе и прочих декадентах и растлителях. Молодой филолог, по-видимому, был очень надежен и не подкачал, сочинив попутно даже несколько статей для БСЭ, издания с несомненно более суровыми нравами.

По словам новейшего исследователя, «редакторы КЛЭ стремились привлечь к написанию статей молодых исследователей, которые занимались периферийными для советского литературоведения областями, в частности литературой русского модернизма». Мда, интересно… ну, и кто же эти «молодые исследователи»? Прежде всего, это, разумеется, Л. Н. Чертков (род. 1933) и его молодая супруга Т. Л. Никольская (род. 1945). Никольская в этом ряду, кажется, и вовсе вне конкуренции - она писала статьи для КЛЭ, будучи чуть ли не 20-летней барышней! Случай неслыханный, надо сказать. Неужели в СССР все было настолько плохо с исследователями «русского модернизма», что статьи отдавали на откуп вчерашним школьникам и студентам? Найдутся ли еще прецеденты? Не писали ли дети в «Британнику»?
 
Previous post Next post
Up