Все, пришла пора расплачиваться, разбрасывать камни и рассказывать о том, что накопилось рассказать за последнее время (отчет дождевого и книжного червя).
Мне нравится, как написал мой бывший преподаватель греческого: "Когда-то я рассказывал моим студентам о дожде. О том, что время дождя - самое магическое время - эдакий катарсис, смывающий все сиюминутное, мельтешащее, наносное. Время дождя не только очищает, но и делает явным, видимым то, что скрывает свет солнца". Вот и я последнее время попадаю под ливни, пешком, на велосипеде и даже падаю с каяка в озеро в одежде. А чего ради все? Ради очищения, конечно) Все это принцип того же самого остранения, отчего все ливни, под которыми ты промокал насквозь, то есть до глубины души, неплохо запоминаются).
Еще я думаю, что мои наркотики - это любовь и стихи: и то, и другое приводит меня часто в состояние, которое сродни вдохновению и опьянению, без вина или чего-нибудь такого. Стихи почему-то особенно греческие, но так исторически сложилось. И еще многое, конечно, барабаны, например, или просто дни, в которые окунаешься, как Кларисса Дэллоуэй, но это я перехожу к книжкам. Читайте "Миссис Дэллоуэй" Вирджинии Вулф, а потом Майкла Каннингэма "Часы" (о которых я узнала от замечательной
logophilka, недаром она подружка самого логоса, спасибо). Да, я заражена нормальным классицизмом, потому что Вулф - книжка в чем-то эпическая, консервативная по строению и офигенно красивая по языку (по русски тоже, я читала по-русски, а по английски только пару кусков). А Каннингэм, наверное, капельку не дотягивает по какой-то глубине, что ли, но очень интересен по строению.
Еще много смешных стихов: вот например
Гомер в переводе Вересаева, Вересаеву удалось передать какую-то смешную наивность Гомера. Вот например (из 10-ой песни):
"Жареным пахнет в дому, голоса на дворе отдаются - {10}
Днем. По ночам же они, со стыдливыми женами рядом,
Под одеялами спят на своих просверленных кроватях".
Почему кровати просверленные? и разве спят без одеяла?
Или про Одиссея-Гамлета:
"Плачущих спутников вмиг ураган подхватил и понес их
Прочь от родных берегов в открытое море. Проснувшись,
Духом отважным своим я меж двух колебался решений: {50}
Броситься ль мне с корабля и погибнуть в волнах разъяренных
Иль все молча снести и остаться еще средь живущих.
Снес я все и остался".
В переводе Вересаева Гомер больше Гомер, с его винноцветным морем и героями, которые на каждом шагу "ели обильное мясо и сладким вином утешались".
Или стихотворенье
Сосноры "Эхо" (начинается "солнце полное палило, пеленая цитрус")... я над ним долго хохотала. Или объясните, что не так с моим вкусом?
И наконец - потрясающий Рильке (для тех, кто знает немецкий):
вот, например (тут можно послушать) и
вот (то же самое почитать). Спасибо дорогой
evfrosinya_g, что поделилась.
И еще: есть ли слова с такой же словообразовательной моделью, что "всячина"? Я, кажется, придумала одно...
И еще еще: смотрите замечательное маленькое видео -
музыка для дома и шести барабанщиков, - пришедшее ко мне от
jurka.