At last! After saying I was going to do these translations for the last month or so, I've finally ACTUALLY DONE IT!!! \(^o^)/ So these are the three Corda Blue♪Sky Amane album character solos that I've been promising forever. Now without further ado, let's get to it!
(FEMME FATALE)
- With such a dramatic title, this has to be Leiji's song~ Actually, "dramatic" is a great descriptive word for this entire song, from the lyrics to the music and the use of the dramatic lower violin range itself! And gawd, do I love Hino Satoshi's dramatic, sexy low voice!! xD And although I am a diehard Mamo fangirl, this was by far my favorite song on the album~♪
- A quick Google search tells us that by definition, a femme fatale is "an attractive and seductive woman, especially one who will ultimately bring disaster to a man who becomes involved with her." Leiji even uses the term himself in the final episode of the anime, if I remember correctly (once he gets over himself and all his person drama).
(Eternal Garden)
- Come to think of it, all of the song titles this round are incredibly appropriate for the characters themselves. "Eternal Garden" belongs to Sei, and has got him questioning the meaning of 'love' again~
- Like the recurring theme of many of the scenes involving Sei in the anime, the lyrics focus a lot on those artificial blue roses in the rooftop garden of the Academy. Actually, with the way a lot of the lines are phrased, it sort of has him speaking/singing from the perspective of the flower itself. And although it was not always stated directly, I inserted the rose motif into the translated sentences to make the context clearer to understand.
(OCEAN ~Nanatsu no Umi o Koete~)
- Oh my goodness, Sousuke gets his own song this time! Oh, and by the way, if you take the kanji in the title for "seven" ("nanatsu" 七つ) and for "seas" ("umi" 海) and squash 'em together, you get "Nanami" (七海), which is the character's last name~ Neat!
- I don't really have much to say about this one. Like the other two songs, this one's translation was pretty much straightforward.
And now that these are out of the way, it means I can move on to the Seiso album! And while we're on the subject of Blue♪Sky songs, I discovered while playing around on the main site yesterday that a bonus CD containing new songs will be released with the Blu-ray BOX! The CD includes "WINGS TO FLY" (yet again) and solo versions of "Andante" for each of the guys (13 total)~ BUT THAT'S NOT ALL!! There will also be two new songs: one for Hido Takafumi (the goth kid from Amane with all the piercings) called "PiECE," and one for Kanade called "Sorairo no TSUBASA"!! In all my years dabbling with otome series songs, I have rarely ever seen songs for the heroine herself (Haruka from UtaPri was the first one I ever ran across--and hers was the only one directly specified for her, since mami's "Re:KOKORO" was only implied to be for Lulu from Wand of Fortune), so I'm super excited for these!! Until next time~♪
NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!
Myoga Leiji 冥加玲士 (Hino Satoshi 日野 聡)
Kanji: (
source)
死するより 朽ちるより
残酷な屈辱を与えた 旋律が
輝きを取り戻す
天啓をひらめかせ
舞い翔び 降り注ぐ
地の底を這いまわる亡者の如く
聖(きよ)らかな響きから魂魄(たましい)は
もう逃げられない
お前こそ運命の我が女神
地上に降り立った
焦がれ続けた美しき光
俺を支配(おさ)めよ そうだ下僕(しもべ)となろう
名を叫び 音を呼び
囚われて時を止めてまでも 求めてた
眠りから黄泉帰(よみがえ)る
天上も揺るがせて
放った 眩しさは
煉獄につながれて焼かれる如く
この心この身体(からだ)蝕んだ
痛み浄化する
お前こそ唯ひとり我が愛(め)神
貴き存在よ
何もかも差し出して構わない
俺を貫け そうだ最後(おわり)にしよう
愛執(あいしゅう)と深怨(しんえん)も凌駕する
俺のFemme Fatale
お前こそ運命の我が女神
地上に降り立った
焦がれ続けた美しき光
俺を支配(おさ)めよ そうだ下僕(しもべ)となろう
Romanji:
shisuru yori kuchiru yori
zankoku na kutsujoku o ataeta senritsu ga
kagayaki o torimodosu
tenkei o hiramekase
maitobi furisosogu
chi no soko o haimawaru mouja no gotoku
kiyoraka na hibiki kara tamashii wa
mou nigerarenai
omae koso unmei no waga megami
chijou ni oritatta
kogaretsudzuketa utsukushiki hikari
ore o osame yo souda shimobe to narou
na o sakebi oto o yobi
torawarete toki o tomete made mo motometeta
nemuri kara yomigaeru
tenjou mo yurugasete
hanatta mabushisa wa
rengoku ni tsunagarete yakareru gotoku
kono kokoro kono karada mushibanda
itami jouka suru
omae koso tada hitori waga megami
toutoki sonzai yo
nani mo kamo sashidashite kamawanai
ore o tsuranuke souda owari ni shiyou
aishuu to shin'en mo ryouga suru
ore no Femme Fatale
omae koso unmei no waga megami
chijou ni oritatta
kogaretsudzuketa utsukushiki hikari
ore o osame yo souda shimobe to narou
Translation:
Worse than dying, worse than fading into obscurity,
The melody that gave me this cruel humiliation
Is regaining it’s brilliance
Sparking a revelation,
In a fluttering dance, it rains down
Like the dead that crawl around in the dirt,
From your pure resonance, my soul
Can no longer escape!
It is you who are my goddess of fate
That has descended to earth
Your beautiful light that I’ve always yearned for
Has complete control over me! That’s right, I’ll become your servant!
Calling you name, calling for your sound,
Even if time stops and I’m held captive, I’ve longed for you!
Resurrected from sleep,
Shaking the heavens,
Is the radiance you emitted
As if bound and burning in purgatory,
My ruined heart, my ruined flesh,
You cleanse the pain
It is you who are my one and only goddess of love,
Whose very existence is precious!
It does not matter if everything you present
Pierces straight through me! That’s right, let’s end this!
You surpass even affection and passion,
My femme fatale!
It is you who are my goddess of fate
That has descended to earth
Your beautiful light that I’ve always yearned for
Has complete control over me! That’s right, I’ll become your servant!
Amamiya Sei 天宮 静 (Miyano Mamoru 宮野真守)
Kanji: (
source)
What is the love
Where is the love
君は恋って知ってる?
ガラス越しに見あげる
四角い虚空[そら] 花の園
鎖[とざ]されてる世界が
青いバラのすべてさ
奏でる音楽には(なんにもない)
欠けているものを
探していた(だけど君は)
教えてくれた
カラっぽのままの心に
Fly Away どこまでも続く
広い君の天空[そら]へ
Fly Away やっと見つけたよ
そうさ僕のメロディ
この痛み この切なさ
この甘さ この喜び
僕は君に恋をしてる
いつかは枯れ醜く
散り落ちてくくらいなら
刈り取られて儚く
消えてしまえばいいと
それでも君はその手(優しい瞳[め]で)
差し出してくれた
羽のように(だから僕は)
君の窓辺で
短くてもいい 生きたい
Fly Away 輝きに満ちた
まぶしい君の天空[そら]へ
Fly Away なにも恐くない
そうさ自由だから
この想い この感情
この音色 このときめき
僕は君に恋をしてる
歪められ造りあげた
完璧な美しさには
君がいない 僕もいない
誰もいない
デフォルメされた現実[リアル]
Fly Away どこまでも続く
広い君の天空[そら]へ
Fly Away やっと見つけたよ
そうさ僕のメロディ
この痛み この切なさ
この甘さ この喜び
僕は君に恋をしてる
What is the love
Where is the love
恋はもう始まっている
Romanji:
What Is The Love
Where Is The Love
kimi wa koi tte shitteru?
GARASU goshi ni miageru
shikakui sora hana no sono
tozasareteru sekai ga
aoi BARA no subete sa
kanaderu ongaku ni wa (nanni mo nai)
kaketeiru mono o
sagashiteita (dakedo kimi wa)
oshiete kureta
KARAppo no mama no kokoro ni
Fly Away doko made mo tsudzuku
hiroi kimi no sora e
Fly Away yatto mitsuketa yo
sousa boku no MERODI
kono itami kono setsunasa
kono amasa kono yorokobi
boku wa kimi ni koi o shiteru
itsuka wa kare minikuku
chiriochiteku kurai nara
karitorarete hakanaku
kiete shimaeba ii to
sore demo kimi wa sono te (yasashii me de)
sashidashite kureta
hane no youni (dakara boku wa)
kimi no madobe de
mijikakute mo ii ikitai
Fly Away kagayaki ni michita
mabushii kimi no sora e
Fly Away nani mo kowakunai
sousa jiyuu dakara
kono omoi kono kanjou
kono neiro kono tokimeki
boku wa kimi ni koi o shiteru
yugamerare tsukuriageta
kanpeki na utsukushisa ni wa
kimi ga inai boku mo inai
dare mo inai
DEFORUME sareta RIARU
Fly Away doko made mo tsudzuku
hiroi kimi no sora e
Fly Away yatto mitsuketa yo
sousa boku no MERODI
kono itami kono setsunasa
kono amasa kono yorokobi
boku wa kimi ni koi o shiteru
What Is The Love
Where Is The Love
koi wa mou hajimatteiru
Translation:
What is ‘love’?
Where is ‘love’?
Do you know what ‘love’ is?
Looking up through the glass
At the rectangular empty sky of the flower garden,
This closed-off world
Is all that blue rose has
With the music I play, (Nothing at all)
I searched for
The fragments (But you)
You taught me
In my empty heart
Fly away! Continuing on anywhere
Into your vast sky
Fly away! I’ve found it at last
That’s right, my own melody
This pain, this misery,
This sweetness, this joy,
I’m falling in love with you
Sooner or later, the rose will wither and die
When it seems about to scatter and fall,
Such a fleeting harvest
Would be better off if it disappeared
Even so, you held out (With those kind eyes)
Your hands to it
Like feathers (And so I)
By your window,
Even for a short time, it wants to live
Fly away! Filled with your brilliance
Into your radiant sky
Fly away! Afraid of nothing
That’s right, because I’m free
These thoughts, these emotions,
This tone, this throbbing,
I’m falling in love with you
Created to be fake
With its flawless beauty
You aren’t there, and I’m not there,
No-one is there,
In its deformed reality
Fly away! Continuing on anywhere
Into your vast sky
Fly away! I’ve found it at last
That’s right, my own melody
This pain, this misery,
This sweetness, this joy,
I’m falling in love with you
What is ‘love’?
Where is ‘love’?
This ‘love’ is already beginning
Nanami Sousuke 七海宗介 (Masuda Yuki 増田ゆき)
Kanji: (
source)
がんばっているはずなのに 一歩も前に行(ゆ)けない
心が渇いてくよ ひび割れてしまいそう
一番大事なもの 投げ捨ててしまえたら
弱さに負けそうになる 自分がいる
その音は癒しの慈雨(あめ)
微笑みのパッセージ
優しさが力をそう
分けてくれるから
七つの海を越え あなたに届けるよ
やっと見つけたんだ
歌いたい歌 広がってゆけ
嵐の海も越え あなたを感じたい
信じてくれるから もっとがんばれる
ずっとそばにいられますように
あと少しの勇気が どうしても足りなくて
ただ過ぎてゆく時間 押しつぶされそうになる
誰のためでもなくて 自分のためってこと
わかっているつもりでも 見えないんだ
その音は 気づきの息吹(かぜ)
励ましのアルペジオ
ひたむきな瞳がそう
背中押している
水平線の向こう あなたへ響かせる
どんなに辛くても
聴かせたい歌 奏で続ける
空と海の向こう あなたを包みたい
いつか守れるように もっと強くなる
ずっといっしょに歌えますように
七つの海を越え あなたに届けるよ
やっと見つけたんだ
歌いたい歌 広がってゆけ
嵐の海も越え あなたを感じたい
信じてくれるから もっとがんばれる
ずっとそばにいられますように
Romanji:
ganbatteiru hazu na no ni ippo mo mae ni yukenai
kokoro ga kawaiteku yo hibiwarete shimaisou
ichiban daiji na mono nagesutete shimaetara
yowasa ni makesou ni naru jibun ga iru
sono oto wa iyashi no ame
hohoemi no PASSĒJI
yasashisa ga chikara o sou
wakete kureru kara
nanatsu no umi o koe anata ni todokeru yo
yatto mitsuketanda
utaitai uta hirogatte yuke
arashi no umi mo koe anata o kanjitai
shinjite kureru kara motto ganbareru
zutto soba ni iraremasu youni
ato sukoshi no yuuki ga doushite mo tarinakute
tada sugite yuku jikan oshitsubusaresou ni naru
dare no tame demo nakute jibun no tame tte koto
wakatteiru tsumori demo mienainda
sono oto wa kidzuki no kaze
hagemashi no ARUPEJIO
hitamuki na hitomi ga sou
senaka oshiteiru
suiheisen no mukou anata e hibikaseru
donna ni tsurakute mo
kikasetai uta kanadetsudzukeru
sora to umi no mukou anata o tsutusmitai
itsuka mamoreru youni motto tsuyoku naru
zutto issho ni utaemasu youni
nanatsu no umi o koe anata ni todokeru yo
yatto mitsuketanda
utaitai uta hirogatte yuke
arashi no umi mo koe anata o kanjitai
shinjite kureru kara motto ganbareru
zutto soba ni iraremasu youni
Translation:
Even though I’ve been doing my best, I can’t even one more step forward
My heart is thirsting, as if cracks have formed
If I cast aside what’s most important,
I’d likely lose to my own weakness
Your sound is like a healing rain,
A passage of smiles
Yes, above all, your kindness
Gives me strength
Beyond the seven seas, I send this to you
I found it at last
The song I want to sing spreads out
Beyond even the stormy seas, I want to feel you
Since you believe in me, I’ll keep at it even more
So that I can stay by your side
My little remaining courage is not at all enough
It will likely be crushed just by the passing hours
It’s something for my own sake, not just for anyone
Even though I thought I understood, I can’t see it
Your sound is like a breath of fresh air,
An arpeggio of encouragement
Yes, your earnest eyes
Are nudging at my back
Towards the horizon, I make this resound to you
No matter how harsh
I’ll continue to play this song I want you to hear
Towards the sky and sea, I want to engulf you
To someday protect you, I’ll become even stronger
So that we can always sing together
Beyond the seven seas, I send this to you
I found it at last
The song I want to sing spreads out
Beyond even the stormy seas, I want to feel you
Since you believe in me, I’ll keep at it even more
So that I can stay by your side