【Kin'iro no Corda】 lyrics: FINE DAYS ~Ashita wa Hare!~

Sep 10, 2012 19:08

Last one, then I get back to work for realz!

Next, and final for this album, is the Stella Quintet's "Happy Time," one of my all-time FAVS~♪



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Fuyuumi Shouko 冬海笙子 (Satou Akemi 佐籐朱)
Amou Nami 天羽菜美 (Masuda Yuki 増田ゆき)
Kanazawa Hiroto 金澤紘人 (Ishikawa Hideo 石川英郎)
Ousaki Shinobu 王崎信武 (Konishi Katsuyuki 小西克幸)

Kanji: (provided by the CRESCENDO fansite, which is currently offline...)
冬海&天羽:あきらめそうになっても 投げだしそうになっても
全員:元気予報なら どんな日でも 明日は晴れ

天羽:頑張れなんてさ 言えないくらい
オトコマエだよね いつだってさ
冬海:くよくよするたび 憧れていた
負けない強さが あったなら

王崎:週末には 新緑そよぐ公園で
海風の香り感じながら おしゃべりをしようよ

全員:どんなにつらくっても どんなに苦しくても
ドシャ降りの日でも 曇りの日も かならず晴れるよ
押しつぶされそうでも 涙とまらなくても
笑顔予想なら どんな時も 心は FINE! 晴れるよ

王崎:そうあの音色が 幸せくれる
散らばった想い つなぐから
金澤:目をそらしてしまえるなら いいけれど
大事なのはやり抜くこと 信じればできるさ

全員:出口見失っても 進めそうになくても
未来予定なら 100% キブンは晴れだね
あきらめそうになっても 投げだしそうになっても
元気予報なら どんな日でも 明日は晴れ

冬海&天羽:まっすぐ届く光線のように 飛び込んでいける
金澤&王崎:戸惑うことがあっても 忘れられなくなっても
この予感だけは 胸の奥で いつかは晴れだろう

全員:どんなにつらくっても どんなに苦しくても
ドシャ降りの日でも 曇りの日も かならず晴れるよ
押しつぶされそうでも 涙とまらなくても
笑顔予想なら どんな時も 心は FINE! 晴れるよ

Romanji:
F&A:akiramesou ni natte mo nugedashisou ni natte mo
All:genki yuhou nara donna hi demo ashita wa hare

A:ganbare nante sa ienai kurai
 OTOKOMAE da yo ne itsudatte sa
F:kuyokuyo suru tabi akogareteita
 makenai tsuyosa ga atta nara

O:shuumatsu ni wa midori soyogu koen de
 kaze no kaori kanjinagara oshaberi o shiyou yo

All:donna ni tsurakutte mo donna ni kurushikute mo
 DOSHAburi no hi demo kumori no hi mo kanarazu hareru yo
 oshitsubusaresou demo namida tomaranakute mo
 egao yosou nara donna toki mo kokoro wa FINE!  hareru yo

O:sou ano neiro ga shiawase kureru
 chirabatta omoi tsunagu kara
K:me o sorashite shimaeru nara  ii keredo
 daiji na no wa yari nuku koto shinjireba dekiru sa

All:deguchi miushinatte mo susumesou ni nakute mo
 mirai yotei nara hyaku PAASENTO KIBUN wa hare da ne
 akiramesou ni natte mo nagedashisou ni natte mo
 genki yohou nara donna hi demo ashita wa hare

F&A:massugu todoku hikari no youni tobikonde ikeru
K&O:tomadoi koto ga ate mo wasurerarenaku natte mo
 kono yokan dake wa mune no oku de itsuka wa hare darou

All:donna ni tsurakutte mo donna ni kurushikute mo
 DOSHAburi no hi demo kumori no hi mo kanarazu hareru yo
 oshitsubusaresou demo namida tomaranakute mo
 egao yosou nara donna toki mo kokoro wa FINE!  hareru yo

Translation:
F&A:Even when you seem to be losing hope, even if you feel like giving up,
All:If I predict that it’ll get better any day now, tomorrow will be clear!

A:I can’t even wish you luck
 They’re always so handsome, huh?
F:Each time I worry, I’ve wished
 I’d have the strength to not give up

O:This weekend, in the park where the green leaves rustle,
 Let’s chat while enjoying the scent of the sea breeze!

All:No matter how painful, no matter how difficult,
 Even heavy rain and cloudy days will always clear up!
 Even if you’re crushed, even if the tears won’t stop,
 If I predict you’ll smile any time now, you’re heart will be fine! It’ll clear up!

O:Really, that tone of yours makes me happy
 Because it’s connected to the feelings you’ve spread
K:If you can stop looking away, it’ll be fine
 What’s important is that if you believe you can accomplish it, then you can do it

All:Even if you lose sight of the exit, even if you feel you can’t move forward,
 There’ll be a future where your feelings will clear up 100%
 Even when you seem to be losing hope, even if you feel like giving up,
 If I predict that it’ll get better any day now, tomorrow will be clear!

F&A:You can jump right in and reach as far as the light!
K&O:Even if something is confusing, even if you can’t forget,
 Even if this is just a prediction, sooner or later the depths of your heart will clear up, right?

All:No matter how painful, no matter how difficult,
 Even heavy rain and cloudy days will always clear up!
 Even if you’re crushed, even if the tears won’t stop,
 If I predict you’ll smile any time now, you’re heart will be fine! It’ll clear up!

kanazawa hiroto, konishi katsuyuki, amou nami, ishikawa hideo, lyrics, translation, satou akemi, ousaki shinobu, masuda yuki, la corda d'oro, fuyuumi shouko, kin'iro no corda, corda

Previous post Next post
Up