【Uta no ☆ Prince-sama ♪】 lyrics: innocence

Jan 07, 2012 15:32

Sigh... Winter break's almost over, which means I'm heading back to college and the proverbial grind stone again soon... So I may not have as much time to work on translations as I'd like (2 art classes lined up for this semester, tho not painting this time!), so I'll try and post when I can ( Read more... )

utapri, lyrics, miyano mamoru, translation, uta no prince-sama

Leave a comment

Comments 5

^^ simplyme1109 January 8 2012, 03:49:32 UTC
i was waiting for this! thank you so much!!! And hope you get well soon! (im suffering the same symptoms. T.T)

Reply


(The comment has been removed)

^^ simplyme1109 January 11 2012, 06:25:38 UTC
you bet! I'm recovering quite fast :) you too~ i hope you're well! i see new posts! *goes to check them out*

Reply

silvermoon249 January 16 2012, 00:16:28 UTC
Thanks very much~ ^^ Feeling better now! Also, translation's been done! Check the masterlist~

Reply


:3 ext_2543556 May 8 2014, 07:01:29 UTC
o.O Anou, Silvermoon-san... I believe I came across a typo...

"kimi to no 'tsuduki' negate shimau yo"

Shouldn't 'tsuduki' be 'tsuzuki'...? :3
I checked the english translation, (to make sure, since I'm reading these lyrics right now at 1:56 in the morning... X'3) and the word 'continue' was there.

'tsuzuki' means 'continue', right...? ^^

So there... but I'm not entirely sure though... O^O""
Gomenne about this... ~,~""
But I still think your translations are the best...! *^*7

Reply

Re: :3 silvermoon249 May 9 2014, 23:20:47 UTC
Wow, and this thing's been up for over 2 years now... ^^;

You are correct; that is a typo on my part, but not in the exact way you expect. "続き" can be (and often is) romanized as "tsuzuki," but I personally find that confusing. The hirogana spelling of the word is "つづき," and depending on whether I'm typing directly in Japanese on the internet or some other program like MS Word, to type the "づ" I either have to type "du" or "dzu". I prefer to romanize "づ" as "dzu" to distinguish it from "ず" which is always typed/romanized as "zu". They are two seperate characters and pronunciations, so I tend to treat them as such.

Reply


Leave a comment

Up