Sigh... Winter break's almost over, which means I'm heading back to college and the proverbial grind stone again soon... So I may not have as much time to work on translations as I'd like (2 art classes lined up for this semester, tho not painting this time!), so I'll try and post when I can
(
Read more... )
Comments 5
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
"kimi to no 'tsuduki' negate shimau yo"
Shouldn't 'tsuduki' be 'tsuzuki'...? :3
I checked the english translation, (to make sure, since I'm reading these lyrics right now at 1:56 in the morning... X'3) and the word 'continue' was there.
'tsuzuki' means 'continue', right...? ^^
So there... but I'm not entirely sure though... O^O""
Gomenne about this... ~,~""
But I still think your translations are the best...! *^*7
Reply
You are correct; that is a typo on my part, but not in the exact way you expect. "続き" can be (and often is) romanized as "tsuzuki," but I personally find that confusing. The hirogana spelling of the word is "つづき," and depending on whether I'm typing directly in Japanese on the internet or some other program like MS Word, to type the "づ" I either have to type "du" or "dzu". I prefer to romanize "づ" as "dzu" to distinguish it from "ず" which is always typed/romanized as "zu". They are two seperate characters and pronunciations, so I tend to treat them as such.
Reply
Leave a comment