Продолжу подливать в огонь смыслов - через то, как именно эти смыслы раскрыты в других текстах. Сегодня - Новая Весна (весна же у нас!) от Паунда.
VER NOVUM
3
Нежнее ты дыханья всех садов,
Яснее света солнечных лучей
После дождя - был умереть готов
От самоистязанья, но своей
Заботой нежной ты спасла от мрака
И золото очистила от шлака,
И магией своей меня храня,
Дабы я духом возродиться смог,
Ты по крупицам собрала меня,
И вот, гляди, твой клад лежит у ног.
Как увядает в засуху цветок,
Как сладость позабытого вина,
Цветов осенних слабый аромат,
Которые лишь в памяти хранят
Весны расцвет, - пародия тех сил,
Что ей Творец столь щедро отпустил,
И стала госпожой земли она, -
Так безуханный запах возрожденья
Унылого всё медлил, грань забвенья
От недоверья перейти не мог,
Пред ним маячил сумрачный порог
Того маразматического моря,
Где волны бьются, вою ветра вторя,
Круша средь скал гармонию желаний
На мелкие осколки света; там
Бессилен компас разума, и вот
Любовь и страх исчезли в бездне вод:
Во мрачном замке сердца моего
Убранство изощрённое в упадке,
Даруя милость, словно волшебство,
Ты собрала печальные остатки,
Добро от зла отсеяв. В башне сей
Ты выстроила солнечный приют
Из золотых магических лучей -
Часы печали внутрь не попадут,
Их на пороге горницы твоей
Сиянье ослепит, лишая сил -
Там, под покровом благодатных крыл,
Как будто дивный шёпот ветерка,
Завет твоё жилище осенил,
Коснулась рук моих твоя рука,
В ту ночь даруя мне благословенье,
И сквозь листву я струн услышал пенье,
И радость пела средь деревьев Божьих,
И благодать небес, казалось мне,
В твоём жилище я обрёл вполне,
Ты для меня и слава, и светило,
Сиянием своим ты мрак затмила,
Что до сих пор
Моей душою был.
Перевел Я. Пробштейн
http://www.netslova.ru/pound/hilda.html