Ну вы все в курсе, что ананас во всем мире это ананас и только в английсом он пайн эпл. Это еще цветочки.
Вот как можно было произношение BMW или Шкоды извратить до БиЭмДаблЮ и Скода - это ли не пиздец, товарищи? Я первый раз когда услышал вообще не понял о чем речь!
Или, например, попробуйте без словаря перевести на английский "глинтвейн". Mulled Wine! А, что, съели ? =) Вот и я, рассказывая коллеге на работе про глинтвейн, никак не мог взять в толк о каком "винном ослике" (мул-ослик) он говорит.
А почему pint произносится как пайнт, а pink как пинк или hint как хинт ?
Да чего уж там, wind как глагол будет вайнд, а как существительное винд.
Как так можно, с какого дуба они там упали ?!
Свои примеры в каменты!