TITANIA. These are the forgeries of jealousy;
And never, since the middle summer's spring,
Met we on hill, in dale, forest, or mead,
By paved fountain, or by rushy brook,
Or in the beached margent of the sea,
To dance our ringlets to the whistling wind,
But with thy brawls thou hast disturb'd our sport.
Therefore the winds,
(
Read more... )
Reply
Пот пахаря; зеленые посевы
Погнили, всколоситься не успев.
И в пажитях, затопленных водою,
Овчарни сиротеют; воронье
На зачумленной падали пирует.
{Покрыла грязь площадки сельских игр},
И хитростные тропки лабиринтов
Глухими травами позаросли.
Сельские игры - опять используется нейтральное обозначение.
Reply
Многие переводчики показывают, что это именно игра. Так это игра или просто танец? Или игровой танец, предполагающий некий интерактив? Танец изображает передвижение фигур в игре?
Reply
Это игра, в названии которой присутствует название танца:)))
Reply
Или в неё играли в поле тоже?
Reply
Reply
Leave a comment