Вспомнилась внезапно,
из сочувствия к козлу)), «закавыка» покойного М.П. Старицкого, переведшего гамлетовское:
«Быть или не быть, вот в чем вопрос» как «бути чи не бути, ось закавыка»!
И здесь отметилась -
РАБ ЖЖ Из книги «Тысяча и одна ночь»
«Волшебный лампа ЖЖ Аладдина козла Фрэнка»
(с) Довольно, джинн, козла ругать! И мы
с тобой почуяли уже:
Мы никогда не будем братьями!
Ты - лампы раб. Я - раб ЖЖ.
В погоне за соцкапиталлом - моё фото в микро-бикини))