So... my birthday was okay. My grandparents came by, and my cousin. My friend Jessica couldn't come, but will probably come by next monday. Haven't gotten any presents yet from my parents, simply because of the fact that I don't know what to ask. :'3 Got the record amount of 1 card from my family. (And I'm from a big family. Both my mom and dad
(
Read more... )
Reply
So - Blauzuurgas - that must be blåsyre or blåsyregass as it's really is, don't know what that is in English.
dat = that? (det in no.)
onsmakelijk = 'usmakelig', not a word I usually would use in Norwegian like this, but it is a synonym to discusting. :-)
So I guess you're saying that 'blåsyre' is discusting :-)
Am I right?
And I agree.... blåsyre is not good - keep your windows closed!
Reply
You are absolutely right! Well done:) 'smakelijk' = 'tasty' in English, so the opposite would be disgusting :-p
Reply
In norwegian I use the word usmaklig as in "Usmakelig oppførsel" = rude behaviour (moraly rude as when an old 'pig' is oogeling a young girl)
or the food is 'usmakelig' etc..
Basically whenever something 'give bade taste in the mouth' it's usmakelig.
Is it true that wasp in dutch are vesp? (or pronounced like that)
I think I rember that from when I was a kid and a dutch guy were living with us until he found an apartment (he was working with my dad). He thought it was fun that the kids in Holland always sayd veps instead of vesp.... and in Norway, where the correct word is veps, we always say vesp when we're kids.. :-)
Reply
Bon apetit is 'smakelijk eten' in Dutch (eten=food) but like 'smakelig' the word is used for everything that is a treat to the senses:)
Reply
Food = mat in Norwegian. The word "to eat" is "å spise" BUT in dialect we say "å ete" or "å eta". :-)
Reply
Reply
You're staying inside today, right? (Sadly I didn't have an excuse not to go to work today, zucht. Ik hang tegen griep aan, maar niet beroerd genoeg om thuis te blijven)
Reply
(Awww... that sucks. *hands you some chocolate*)
Reply
Leave a comment