'... why do all these people think we're gay?'

Jan 30, 2007 16:05

So... my birthday was okay. My grandparents came by, and my cousin. My friend Jessica couldn't come, but will probably come by next monday. Haven't gotten any presents yet from my parents, simply because of the fact that I don't know what to ask. :'3 Got the record amount of 1 card from my family. (And I'm from a big family. Both my mom and dad ( Read more... )

news, supernatural, birthday

Leave a comment

beelikej January 30 2007, 15:46:55 UTC
'blauwzuurgas' dat klinkt erg onsmakelijk. You better keep your windows closed!

Reply

bflyw January 30 2007, 16:05:33 UTC
Sorry to sneek-reading your comments like this (but hey - they are public). I LOVE reading dutch! I'm Norwegian and there is quite a lot of similarities between Norwegian and dutch. A dutch friend and I used to send emails to each outher, where she wrote in dutch, I had to translate it into English (how much I understood) and then reply in Norwegian. ANd she then did the same thing... :-)

So - Blauzuurgas - that must be blåsyre or blåsyregass as it's really is, don't know what that is in English.
dat = that? (det in no.)
onsmakelijk = 'usmakelig', not a word I usually would use in Norwegian like this, but it is a synonym to discusting. :-)
So I guess you're saying that 'blåsyre' is discusting :-)
Am I right?

And I agree.... blåsyre is not good - keep your windows closed!

Reply

beelikej January 30 2007, 17:25:41 UTC
Wahey, I love reading Norwegian, the words that are similar are a lot of fun. (even more when they turn out to mean something completely different, that usually happens when you compare German to Dutch;)
You are absolutely right! Well done:) 'smakelijk' = 'tasty' in English, so the opposite would be disgusting :-p

Reply

bflyw January 30 2007, 17:39:07 UTC
yup "smakelig" is tasy as well - so "usmakelig" is (un-tasty = discusting) :-) Bon apetit in Norwegian is smakelig måltid (tasty meal) :-)

In norwegian I use the word usmaklig as in "Usmakelig oppførsel" = rude behaviour (moraly rude as when an old 'pig' is oogeling a young girl)
or the food is 'usmakelig' etc..
Basically whenever something 'give bade taste in the mouth' it's usmakelig.

Is it true that wasp in dutch are vesp? (or pronounced like that)
I think I rember that from when I was a kid and a dutch guy were living with us until he found an apartment (he was working with my dad). He thought it was fun that the kids in Holland always sayd veps instead of vesp.... and in Norway, where the correct word is veps, we always say vesp when we're kids.. :-)

Reply

beelikej January 30 2007, 18:35:29 UTC
Wesp is the word for wasp and yes, kids have a problem making the sp-sound (or remembering it;) so they often will say weps. Funny how it's the other way around in Norwegian:)

Bon apetit is 'smakelijk eten' in Dutch (eten=food) but like 'smakelig' the word is used for everything that is a treat to the senses:)

Reply

bflyw January 30 2007, 19:08:49 UTC
Haha - this is fun.
Food = mat in Norwegian. The word "to eat" is "å spise" BUT in dialect we say "å ete" or "å eta". :-)

Reply

sillie82 January 30 2007, 22:39:56 UTC
Heh, jah... I was glad most of our windows where closed anyway. Apparently, it'll take a while before the fire is put out. But the 'blauwzuurgas' shouldn't be a risk now. Still.. I hope the smoke doesn't come our way.

Reply

beelikej January 31 2007, 08:47:29 UTC
Wow, that ship is still burning! Since I'm geographically challenged I was glad the news showed a map this morning, because I hadn't realised how close Velsen is to your house.
You're staying inside today, right? (Sadly I didn't have an excuse not to go to work today, zucht. Ik hang tegen griep aan, maar niet beroerd genoeg om thuis te blijven)

Reply

sillie82 February 1 2007, 18:47:55 UTC
Heh, yeah. It's very close. But the fire is apparently under control now, so that's good. :3

(Awww... that sucks. *hands you some chocolate*)

Reply


Leave a comment

Up