68 лет тому назад, в сентябре 1943 года, союзники высадились в Италии.
***
- А теперь, - сказал полковник Палезе, - ваш новый капитан обратится к вам с речью.
Я окрыл рот, слова, которые срывались с моих губ были глухими, склизкими, дряблыми:
- Мы добровольцы Свободы, солдаты Новой Италии. Мы должны сражаться с немцами, должны выгнать их прочь из нашего дома, выбросить их за пределы наших границ. Взоры всех итальянцев обращены на нас. Мы должны поднять наше, упавшее в грязь, знамя, мы должны стать примером для всех в этом страшном позорище, оправдать оказанное доверие и исполнить долг, возложенный на нас родиной.
Когда я закончил говорить, полковник Палезе сказал солдатам:
- Теперь я хочу, чтобы один из вас повторил слова капитана. Я хочу быть уверен, что вы поняли. Итак, ты. - он ткнул пальцем в одного из солдат. - Повтори, что сказал ваш капитан.
Солдат посмотрел на меня, он был бледным с бескровными, тонкими губами мертвеца. Говорил он медленно, из его рта слова вырывались жутким булькающим клекотом:
- Мы должны всем продемонстрировать позор, заслуженный Италией.
Полковник Палезе приблизился ко мне и сказал тихим голосом: "Они все поняли".
***
Сижу читаю присланную из италии книгу Курцио Малапарте "Шкура". Все в таком духе. Особенно доставило посвящение:
"Светлейшей памяти полковника Генри Х. Камминга из университета Вирджинии, и всех бравых, славных, благородных американских солдат, моих собратьев по оружию с 1943 по 1945 годы, напрасно погибших за свободу Европы".
Особенно адово это посвящение звучит, когда знаешь биографию Курцио Малапарте, который был другом Чиано и вместе с Муссолини ходил на Рим, воевал на Восточном фронте. А до своего "воевания" сидел на острове Липари за антифашистскую пропаганду. Ну и песенка:
Click to view
P.S. Где бы время или денег надыбать на перевод "Шкуры". Книга восхитительная. В "Иностранной литературе" выходили переведенные из нее куски, но там как-то сгладили ацкий цинизм Малапарте.