Пропавшая мама

Mar 02, 2012 02:11

В раннем детстве мне (как, наверное, и многим самостоятельным детям) очень нравился стишок А.-А. Милна про Джеймса Моррисона и его упрямую маму (а в юности, конечно, забавляло, что героя стишка зовут Джим Моррисон ;)). И казалось мне, что уж этот-то стишок я точно наизусть знаю:

Непослушная мама
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту - маленький Джим
Смотрел за упрямой, рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Джеймс Джеймс говорил: "Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город до самого дальнего края
Ты без меня не должна!"

Но очень упряма была его мама.
(Так люди о ней говорят)
Упрямая мама надела упрямо
Свой самый красивый наряд.

"Поеду, поеду, -- подумала мама, --
И буду к обеду назад!"

Искали-искали пропавшую маму,
Искали три ночи, три дня.
Был очень английский король озабочен,
И свита его, и родня.

Английский король говорил королеве:
"Ну кто же из нас виноват,
Что многие мамы ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, - сказал он, - ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице легко заблудиться,
Попав в отдалённый конец!"

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту маленький Джим
Смотрел за упрямой, рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась пропавшая мама.
С дороги пришла от неё телеграмма,
В которой писала она:
"Целую, здорова, и - честное слово -
Не буду я ездить одна!"

(Алан А.Милн,1924, перевод Маршака 1966)

Но сегодня пришлось мне этот стишок разыскивать по случаю, и я наконец-то познакомилась с оригиналом (впервые!). И оказалось, что у Милна история гораздо драматичнее - мама пропала с концами, и с тех пор никто о ней больше не слышал...


Disobedience
By Alan Alexander Milne

James James
Morrison Morrison
Weatherby George Dupree
Took great
Care of his Mother,
Though he was only three.
James James Said to his Mother,
"Mother," he said, said he;
"You must never go down
to the end of the town,
if you don't go down with me."

James James
Morrison's Mother
Put on a golden gown.
James James Morrison's Mother
Drove to the end of the town.
James James Morrison's Mother
Said to herself, said she:
"I can get right down
to the end of the town
and be back in time for tea."

King John
Put up a notice,
"LOST or STOLEN or STRAYED!
JAMES JAMES MORRISON'S MOTHER
SEEMS TO HAVE BEEN MISLAID.
LAST SEEN
WANDERING VAGUELY:
QUITE OF HER OWN ACCORD,
SHE TRIED TO GET DOWN
TO THE END OF THE TOWN -
FORTY SHILLINGS REWARD!"

James James
Morrison Morrison
(Commonly known as Jim)
Told his
Other relations
Not to go blaming him.
James James
Said to his Mother,
"Mother," he said, said he:
"You must never go down to the end of the town
without consulting me."

James James
Morrison's mother
Hasn't been heard of since.
King John said he was sorry,
So did the Queen and Prince.
King John
(Somebody told me)
Said to a man he knew:
If people go down to the end of the town, well,
what can anyone do?"

(Now then, very softly)

J.J.
M.M.
W.G.Du P.
Took great
C/0 his M*****
Though he was only 3.
J.J. said to his M*****
"M*****," he said, said he:
"You-must-never-go-down-to-the-end-of-the-town-
if-you-don't-go-down-with-ME!"

image Click to view



Да, в советском детстве от нас скрывали страшную правду, приукрашивая жестокую действительность;) Впрочем, в данном случае я этому только рада  - пожалуй, знай я оригинальную версию, не рискнула бы перевоспитывать родителей;))
А вот в других случаях бывает жаль, что пришлось в детстве читать искажённые цензурой переводы...  Например, когда я, уже будучи вполне взрослой, прочитала сказки Андерсена "без купюр", то весьма пожалела, что ни мне, ни моей дочери не довелось их в детстве именно в таком виде прочитать...

Особенно впечатлили "Снежная королева" с дьяволом, создавшим злополучное зеркало, Гердой, штурмующей дворец Снежной королевы с молитвой "Отче наш" во главе ангельского воинства, и бабушкой, в финале читающей повзрослевшим героям Евангелие ( “Если не будете, как дети, не войдете в Царствие Небесное!” ) , а также Русалочка, пустившаяся на свою безумную авантюру не столько ради неблагодарного принца, сколько для того, чтобы обрести бессмертную душу...

А поскольку переводы до сих пор попадаются разные -   "остерегайтесь подделок")

дети, стихи, книги

Previous post Next post
Up