Мне кажется, не называя чужие государства и что-то сместив в Москве, писатель обеспечивает себе большую свободу. И в сюжете и вообще в полете мысли. Примерно, как если бы дело происходило на другой планете. Похожей, но не совсем такой.
Узнавайте на доброе здоровье. Мало ли, у кого какие ассоциации. Чуть изменив имя героя можно придумать, что он слопал на ужин салат оливье. А если имя дано реальное - надо потратить кучу сил и выяснить, что он ел на самом деле.
Так автор догатывается, что через какое-то время ситуация в мире может измениться. То "русский с китайцем братья навек", махровые полотенца, эмалированые тазики и красивые платьица, а потом - конфликт, события на Даманском и прочее. А спустя пару десятилетий (вторая половина 80-х) снова нарядные платьица. И отношения с Югославией. Да мало ли таких случаев было - постоянная вражда с Океанией и наоборот. Так что в книге (не в статье-однодневке) лучше быть чуть менее внятным и немного сместить фокус.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment