Еще о заглавиях

Feb 16, 2008 17:10

Когда "переименовывают" переводные книги - это еще хоть иногда понятно. Высшие соображения маркетинга (наверное, именно поэтому "Обитаемый остров" стал "Prisoners of power", а "Пикник на обочине" неоднократно издавали как "Stalker") или, скажем, "растолковывание" названия и/или текста (и "Малыш" превращается в "Space Mowgli", а "Хищные вещи века ( Read more... )

Фантастика, Непонятки, Стругацкие, Вопросы, Странное, Книги

Leave a comment

andrey_lensky February 16 2008, 21:03:27 UTC
C "Попыткой к бегству", полагаю, дело в том, что соответствующее выражение в английском не на слуху ( ... )

Reply

silent_gluk February 16 2008, 21:42:54 UTC
В том-то и дело, что "Беглец" - это русскоязычное издание (кажется, "Артол", но не уверена). Переводчики тоже умеют много "нового и интересного" ("When I looked down into the water, there was nothing" - очень люблю эту фразу).
А что такое sudden death (в спортивном смысле)?... Я вот тоже в футболе (а также хоккее и прочих видах спорта) не разбираюсь...

Reply

andrey_lensky February 17 2008, 08:11:24 UTC
Абсолютно так и есть - "правило внезапной смерти". Когда в определенной ситуации любой забитый гол заканчивает матч.

Reply

silent_gluk February 17 2008, 08:15:47 UTC
То есть учитывается не время (полтора часа или сколько там), а результат?... Интересно! Никогда не встречала...

Reply

andrey_lensky February 17 2008, 23:55:01 UTC
Это в дополнительное время происходило.

Reply

silent_gluk February 18 2008, 00:02:02 UTC
У меня сильнейшее подозрение, что последние лет 20 глюк не видел ни одного спортивного состязания...

Reply

andrey_lensky February 18 2008, 00:07:35 UTC
Да и я тоже не факт, что видел. За последние 10 - точно нет. Так, случайное знание. Потому и удивительно: думаю, я принадлежу к числу людей, которые менее всего знают о спорте. ;-)

Reply

silent_gluk February 18 2008, 00:14:26 UTC
Глюк подумал и решил, что благодаря Фрэнсису он хоть что-то знает о британском конном спорте...

Reply


Leave a comment

Up