...врагов уже не надо.
Прочитала я вот тут -
http://anna-bpguide.livejournal.com/622486.html?style=mine#comments - про роман под названием "Csikágó" и с подзаголовком "Gangregény". Ну, казалось бы, все понятно: где Чикаго - там и gang (в смысле банды). Regeny - точно не скажу, но, возможно, что-то связанное с правлением. Власть банд. Очень логично и хорошо сочетается с названием.
Но тут выясняется, что
«Чикаго» здесь - не американский. Будапештский. Так неофициально, но для всех очевидно зовется самая дальняя от центра часть 7 района, Эржебетвароша.[...]
Подзаголовок Gangregény - не перевести: regény - роман, а gang - те самые балконы-галереи, отличительный признак будапештских домов, главные герои серии «Коллекция двориков». Как это будет вместе? Роман про галереи…
зато теперь вы знаете две будапештских реалии и два венгерских слова.