«There was a village once, not very long ago for those with long memories, nor very far away for those with long legs.»
Толкиновский английский - как мифрил: лёгкий, гибкий, ковкий. Его фразы ритмичны, и их так и хочется катать на языке.
Прочитала сегодня "Кузнеца из Большого Вуттона" впервые в оригинале - получила массу удовольствия и от знакомой с детства истории и её давно прописанных у меня на подкорке диковинных, чарующих и пугающих образов, и от самих фраз, которыми она написана.
Смешно, что я привезла эту книжицу ещё в 2016 году из... Лондона или Эдинбурга, не помню. Но тогда едва ли вообще толком рассматривала её на самом деле, сгребла с полки просто для порядка, как не взять - и восемь лет она мирно стояла уже у меня дома, прежде чем я наконец толком взяла её в руки, прочитала саму сказку и обнаружила заодно подробное послесловие, авторские заметки и черновики - так что с фанатской точки зрения издание
волшебное.
Ну и иллюстрации Паулины Бейнс, художницы, неоднократно работавшей с Толкином - я их не видела и не думала, что они настолько вдохновлены средневековьем)
С Днем рождения Профессора!