saw
smriti's post....nice pic and very nice song there....so i thot of searcing for shers on "abr", meaning "cloud"...
thot it wud be too off-topic there so am posting them here....
these are a few...
ye naubahaar ye abr-o-havaa ye rang-e-sharaab
chalo jo ho so ho ab to gunaah kar loongaa
------------------------------
ab tere shahar me.n aaoongaa musaafir kii tarah
saayaa-e-abr kii maanind guzar jaauuNgaa
[maanind = like]
(Think about it....clouds are the perfect "travellers"...no particular destination...or is there?)
------------------------------------------
ye ek abr kaa Tukaraa kahaan kahaan barase
tamaam dasht hii pyaasaa dikhaaii detaa hai
-----------------------------------------
abr barase to inaayat us kii
shaakh to sirf duaa karatii hai
[abr = cloud; inaayat = favour/kindness; shaaKh = branch]
---------------------------------------
aariz-e-shaam kii surkhi ne kiyaa faash use
pardaa-e-abr me.n thaa aag lagaane vaalaa
[aariz-e-shaam = evening's cheeks; surkhii = redness]
[faash = expose; pardaa-e-abr = curtain of clouds]
------------------------------------------
'Ghalib' chutii sharaab, par ab bhii kabhii kabhii
pita hoon roz-e-abr-o-shab-e-maahataab main
[abr=clouds, roz-e-abr=cloudy day, maahataab=moon ]
----------------------------------------------