Так-так-так...Дмитрий Быков
любит американскую литературу: Данилевского, Фостера Уоллеса, Делилло, Пинчона:
"ДМ: Я не вижу в современной русской литературе ни одного текста, который бы прямо соотносился с проблемой человека или свехрчеловека. Она занимается проблемами стиля, как например, Шишкин. Может быть, когда нибудь и стоит заняться вопросами формы, но получается, что русская литература, которая всю жизнь строила ДнепроГЭС, вдруг купила себе купальник и теперь в нем ходит. Но уже, мать, стара ты стала, прошло то время! Тебе уже о душе надо думать, а ты одеваешься в Джойса.
Я не знаю в современной русской литературе ни одного текста, кроме моих произведений разумеется (хитро улыбается), который бы отвечал на интересующие меня вопросы.
АР: На перечисленный круг вопросов прекрасно отвечает современная английская литература.
ДМ: Она очень хороша. А мне близка американская: Марк Данилевский, Дэвид Фостер Уоллес, Дон Делилло.
А вот русская литература сегодня максимум отвечает на вопрос: Как заработать? И то далеко не всегда удачно. Проблемы человека я там не вижу, и это очень горько."
Быков мечтает написать роман в духе Пинчоновского «Against the Day»:
"АР: Давайте вернемся к тому, с чего мы начинали, - к роману, главному свидельству человеческого духа. Легче всего скинуть эту задачу на грядущие поколения, но все же, попробуйте определить, что останется от литературы начала двадцатого века (помимо Ваших произведений, конечно)?
ДМ: (Смеется) Точно останется великий американский роман как явление. Это очень сильная претензия на глобальность, попытка вывести из быта этакую всемирную метафизику. Современный американский роман отличается невероятным богатством и любопытством к жизни во всех ее формах. Например, роман «Against the Day» Пинчона, такой жюльверновский роман о счастье познания, который я сам мечтаю написать.
К тому же сейчас идет поиск формы, которая бы соответствовала этой всеохватности. Яркий пример тому - «Облачный атлас». Это очень плохой роман: сложность формы не подкреплена богатством содержания, но сама по себе попытка сделать из одного романа паутинное плетение на шесть историй - она перспективна. И вот останется сейчас этот детский наивный пафос формотворчества."
А вот это, я бы даже сказал,
интересно (из другого интервью):
"Д.БЫКОВ: Вот я сейчас перевожу роман такого, замечательного американца Марка Данилевского «Дом листьев». Там просто на первой странице написано «Это не для тебя». И, действительно, я вам должен сказать, что, как бы, месяца бессонницы мне стоила эта книга. Этот человек умеет работать."
Роман Данилевского издадут или нет? Интересненько...