Кстати, в оригинале известная поговорка: "Поскреби русского и найдёшь татарина" в оригинале, приписываемом Наполеону, звучит немного иначе:"...найдёшь тартарийца"
«Grattez le Russe, et vous verrez un Tartare».
Что отправляет смысл в совершенно другом направлении: не дикаря, а наследника ля ГрандЕ ТартарИ, великой евразийской империи.
С чего бы в европеизированной России увердился перевод, так меняющий смысл?
Запись сделана с помощью
m.livejournal.com.