Jan 13, 2013 18:07
Когнитивный диссонанс Приступ тупняка случился у меня при очередном ознакомлении с правилами белорусского языка в учебнике для третьего класса.
Правило 1.
Блiзкiя па сэнсе словы, якiя маюць агульную частку, з'яўляюцца роднаснымi.
Агульная частка роднасных слоў называецца коранем.
Корань выражае асноўнае значэнне слова.
Корань абазначаецца знакам <нарисована дуга для обозначения корня слова>.
Правило 2.
Роднасныя словы, якiя маюць адзiн i той жа корань, называюцца аднакаранёвыми: белы, белаваты, беленькi.
И вот я что-то никак не могу определить границы множества "роднасных" и "аднакаранёвых" слов. Из последнего правила ясно, что все "аднакаранёвыя" слова являются "роднаснымi". Но раз про них написано отдельное правило, выходит, что не все "роднасныя" будут "аднакаранёвымi". Однако первое правило говорит нам, что у родственных слов должна быть "агульная" часть, которая и называется "коранем". Видимо "агульная частка" и "адзiн i той жа корань" в данном случае разные вещи.
Кто тут специалист в логике и белорусском языке? Объясните мне, убогой, в чем разница между "аднакаранёвымi" и "роднаснымi" словами. С примерами, пожалуйста, если можно...
P.S. Кто пишет учебники для школ? Они их сами читали вообще? Учебник под названием "Человек и мир" это вообще дикий угар и трэш редкостное сочетание заумных шаблонных текстов и лишней "воды"...
страна родная,
трудности перевода,
школа,
вопрос,
умницО