Please

Apr 09, 2016 11:07

Все знают, что в Англии и в Штатах английские языки отличаются - произношением, использованием разным слов, разными идиомами. Но вот последний отличный выпуск подкаста Allusionist рассказывает о том, что в британскоми и американском английском отличаются даже нюансы использования такого простого и понятного слова как please. Причем отличаются ( Read more... )

интересное

Leave a comment

malyj_gorgan April 9 2016, 17:06:21 UTC
Хм. А что в Англии означает "pretty please with sugar on top" ?

Reply

alien_u2 April 9 2016, 18:41:28 UTC
это ироничное выражение. и еще оно сильно зависит от интонации. в принципе буквально обозначает "пожалуйста, очень-очень прошу", женщина может так сказать, кокетничая - со сладкой улыбочкой и хлопаньем ресницами )))

Reply

malyj_gorgan April 10 2016, 02:12:40 UTC
Спасибо, это я кокетничаю на тему цитат из Pulp Fiction, для меня с 94го года эта фраза звучит только голосом мистера Вульфа. Для очень многих, оказывается, тоже: я встречаю многих почти ровесников фильма, знающих его немногим хуже меня . Подозреваю, даже в ЮКей таких много. Интересно, насколько сильна медийная компонента в формировании словоупотребления. Думаю, в любом случае, она ненулевя.

Reply

alien_u2 April 10 2016, 02:22:22 UTC
Она, безусловно, ненулевая. Насчёт данного выражения ... оо в первую очередь все-таки ироничное, и в фильме тоже - там же весь фильм такой ))))) в любом случае, не сказала бы, чтобы очень распространенное. то есть без хотя бы некоторой иронии я его не слышала ни разу, в том числе от женщин. но с другой стороны, я и не в Англии ))))

Reply

zapiens April 18 2016, 20:10:56 UTC
Очень люблю эту цитату. Было смешно от контраста между проциторованной здесь ее первой частью, и опущенной второй. Почему-то иногда хочется озвучить ее детям, предваряя какую-либо просьбу, которая будет выполнена неохотно.

Reply


Leave a comment

Up