The Юбилей

Aug 16, 2011 11:48

Блин, ровно 15 лет уже в этой стране, но артикли на письме правильно расставлять так и не научился.

дыбр, США

Leave a comment

lauerz August 16 2011, 16:01:55 UTC
А нет желания научиться?
*
Меня вот это постепенно достало, и уже на этой неделе начинаю учиться английскому языку. В смысле, доучиваться. Артикли, грамматика и прочее.

Reply

shvarz August 16 2011, 16:05:25 UTC
Надо, наверно. Проблема, конечно, не в правилах, потому что с артиклями к словам вроде "стол" проблем нет, проблемы со всякими научным терминам, типа "вирус", к которым правила можно и так применять и эдак, а на практике народ ставит "по наитию".

Reply

lauerz August 16 2011, 16:11:48 UTC
the virus - этот вирус
a virus - вообще вирус.
Я ещё совсем не дока в артиклях, но по-моему так.
Или Вы это по-другому понимаете?
А как они их ставят по наитию?
*
Поздравляю с 15-ти летием с момента приезда в США!
Должно быть, 15 лет назад всё было по-другому...

Reply

shvarz August 16 2011, 16:16:18 UTC
Речь идет об HIV, так что это вроде "этот вирус", но реально нет "такого конкретного вируса HIV" - есть научный термин HIV, который много что в себя включает. В данном конкретном случае речь идет о целой массе вирусов, по сути дела о самой вирусной инфекции.

А вот так и ставят по наитию - один написал без артикля, другой вставил артикль :)

Reply

tenrousei August 16 2011, 17:02:21 UTC
по-моему, на это тоже есть какое-то правило, которое хорошо забывается: если по русски в какой-нибудь книге пишут, например, лошадь — стадное животное, то тут лошадь будет a horse

принимайте поздравления! :)

Reply

shvarz August 16 2011, 18:17:52 UTC
По-английски в данной фразе лошадь как раз будет с артиклем the если речь идет о виде :)
См, например: http://en.wikipedia.org/wiki/Horse

The horse (Equus ferus caballus) is one of two extant subspecies of Equus ferus

Reply

tenrousei August 16 2011, 18:20:24 UTC
ха! ну вот видите - я же говорю, быстро забывается :))))

Reply

oleg96345 August 16 2011, 17:06:10 UTC
А вроде есть такой прием - описать некую вещь или понятие, а потом писать "the <клучевое слово из описания>", отсылая к тому, что имеешь в виду? Или это слишком получается длинно?

Reply

shvarz August 16 2011, 18:18:56 UTC
Да, тем более, что в одном и том же тексте virus может относиться ко всем вирусам вообще, к определенному виду вирусов, и к конкретной вирусной частице :)

Reply

oleg96345 August 16 2011, 19:16:23 UTC
Мне кажется тут можно просто (может потому что вообще-то плохо знаю английский) - надо снчала ввести в тексте, что бывает такой-то вид вирусов с таким-то названием, и что конкретная частица называется так-то. Или придумать свои короткие названия (тэги) или абревиатуры. Ну и дальше писать the <введенный выше тэг>. Так будет однозначно понятно.

Reply

nefis August 16 2011, 16:35:16 UTC
ну дык есть такие моменты, где именно по наитию и ставят. но только в этом случае "неправильного" варианта быть не может.

Reply

shvarz August 16 2011, 16:41:55 UTC
Зато "правильный" всегда есть :)

Reply

shvarz August 16 2011, 16:10:14 UTC
Типа:

"In these patients, (the) virus persists in resting cells."

Reply

lauerz August 16 2011, 16:15:40 UTC
Если речь идет об определенном вирусе, и вместо the virus Вы можете с чистой совестью сказать this virus, значит ставьте the, не промахнётесь.
*
Другое дело, что артикли часто опускаются.
Я как-то делала объявление о каком-то событии. И почти полностью скопировала его с похожего объявления, опубликованного в газете. А потом сдуру попросила native speaker'a расставить в нём артикли. Он везде понаставил мне артиклей (которых в помине не было в уже опубликованном объявлении), а потом и говорит - "Ой, а что это такое, это объявление, да? В объявлении артикли часто опускаются."

Reply


Leave a comment

Up