Jul 01, 2007 23:26
Т. сегодня вернулся с работы неожиданно рано. С порога предупредила его, что он не вовремя - я как раз разучиваю Анютино задание по музыке (вместо нее старательно шлепаю по клавишам).
Т. хмыкает: - Ну-ну. Горе-музыканты.
Анюта, негодующе: - 邪魔しないでよ!無理なんだから。*
*Вольный перевод: "Не мешай! У нее и так ничего не получается!
мелочи жизни,
музыка,
японский язык
Leave a comment
2. А как будет по-японски "горе-музыканты"?
А чего ты? Добрый, конечно! Сочувствует.
Reply
А разучивала я потому, что мне интересно :) Я ж не умею, а тут такой шанс научиться - у нас как раз требуют присутствия родителей на занятиях, вот я и ловлю двух зайцев.
Reply
Молодец, развивайся! А почему по софт-моцарту не учишь? Там же легче!
Reply
Reply
どうせ無理なんだから。
Так как будет "горе-музыканты"?
Reply
*
Смысл был таков, а фразу не помню :)
Reply
Reply
Leave a comment