Добрая девочка

Jul 01, 2007 23:26

Т. сегодня вернулся с работы неожиданно рано. С порога предупредила его, что он не вовремя - я как раз разучиваю Анютино задание по музыке (вместо нее старательно шлепаю по клавишам). 
Т. хмыкает: - Ну-ну. Горе-музыканты.
Анюта, негодующе: - 邪魔しないでよ!無理なんだから。*

*Вольный перевод: "Не мешай! У нее и так ничего не получается!

мелочи жизни, музыка, японский язык

Leave a comment

mckuroske July 1 2007, 18:04:36 UTC
1. А зачем ты его разучиваешь?
2. А как будет по-японски "горе-музыканты"?

А чего ты? Добрый, конечно! Сочувствует.

Reply

shurra July 2 2007, 06:22:17 UTC
В этом "мури" мне почудился элемент фатальности %) С подтекстом: "У нее все равно никогда не получится, но ты, папа, хотя бы не мешай" :)
А разучивала я потому, что мне интересно :) Я ж не умею, а тут такой шанс научиться - у нас как раз требуют присутствия родителей на занятиях, вот я и ловлю двух зайцев.

Reply

mckuroske July 2 2007, 07:21:57 UTC
:-)

Молодец, развивайся! А почему по софт-моцарту не учишь? Там же легче!

Reply

shurra July 2 2007, 07:31:48 UTC
А я и то, и другое использую. А на занятиях еще и объясняют простенько, куда каким пальчиком ткнуть. :)

Reply

mckuroske July 2 2007, 07:23:22 UTC
Я б добавила тогда:
どうせ無理なんだから。

Так как будет "горе-музыканты"?

Reply

shurra July 2 2007, 07:32:56 UTC
то ж ты! Ты сколько лет японский учила? А Анюта? :)
*
Смысл был таков, а фразу не помню :)

Reply

mckuroske July 2 2007, 09:13:45 UTC
а Анюта впитала с молоком матери!

Reply


Leave a comment

Up