Jul 26, 2014 18:27
Когда-то - года 3-4 назад я смотрела этот фильм.Кажется, даже по совету Нефёдова Миши. Сейчас жутко удивилась, не найдя записи о картине в журнале.
Фильм, конешно, так себе.
Но запомнился мне он только названием - я тогда недоумевала, что за абракадабра бессмысленная!
А буквально сейчас случайно наткнулась на английские идиомы о женщинах. Оказалось, что "a girl Friday" означает "правая рука", помощница (как правило, офисный работник).
Вот теперь подумайте, какого черта переводчики наводили тень на плетень с русским вариантом названия? Очевидно, эта болезнь у наших переводчиков не новая, она растет ещё с сороковых годов.
з.ы. любопытно, друга Робинзона Крузо Дефо просто так обозвал Пятницей или с отсылкой, которую слышит только англоговорящий? Хотя и не факт, что в середине 17го века эта идиома вапче существовала.
Хоукс,
1940,
фильмы