Почему советские граждане не знали английский язык?

Feb 12, 2020 10:42



Пообщался с одним интересным человеком из старых советских интеллигентов, который свободное время проводит в архивах, всю жизнь проработал в журналистике, успел получить диплом в Штатах, и имеет довольно крупный бизнес.
Такое нестандартное сочетание на просторах страны встречается довольно редко.
Долгий наш разговор о России и судьбах, мимолётно коснулся английского языка, ибо как оказалась внучка у него учится в Кембридже, а у меня дочь хоть и училась в Италии, но тоже на английском.

Что любопытно?

Дочь, прожив в Италии уже более десяти лет, на итальянском разговаривает с акцентом, который местные жители легко распознают, а в Штатах её принимают за англичанку. И это всё при том, что итальянский фонетически очень похож на русский. Говоря на нём не надо корчить рожи, выдвигать челюсть как майский жук, и закидывать язык к нёбу.
То есть, несмотря на кажущуюся простоту, итальянский язык внесёт в себе нечто такое, что позволяет даже через длительное время отличать чужаков от своих.

Кстати, народы Кавказа и Закавказья, даже долго живущие в русскоязычной среде, сохраняют свой неповторимый акцент. И я знавал несколько чеченцев и дагестанцев, которые родились, скажем, в Саратове, и даже не знают своего языка, но тем не менее говорят с акцентом, особенно в те моменты, когда волнуются. И это потому, что оба родителя являются представителями одного племени. Совсем иначе дело выглядит, когда один из родителей русский.
Вряд ли этот феномен стоит рассматривать, как некое защитное свойство одного народа от другого, совершенно ему исторически чуждого, и даже где-то враждебного, но тем не менее.

Но это были просто мои наблюдения, а вот он рассказывает следующее.

В СССР, сталинского периода, была отличная языковая школа. Впрочем, тогда всё обучение было такое, поэтому в стране постоянно появлялись выдающиеся математики, инженеры, лингвисты, физики и т.д. В Советском союзе, готовили миллионы людей, знающих иностранный язык как родной. И в разное время были запросы на китайский, финский, английский, арабский, немецкий, испанский, французский.
И каждый раз советская школа выдавала на-гора то разведчиков, говорящих на швабском диалекте, то лётчиков, в которых испанцы видели басков, то дипломатов, которые при необходимости, свободно переходили на жаргон «кокни».
Но вот в конце «хрущёвской оттепели» знаменитое советское языковое обучение начало тормозить. А с началом 70-х кардинально изменилось. Серьёзного запроса на немецкий язык уже не было, и в школах зачем-то начали массово внедрять английский.
Но внедряли его по какой-то странной методике. Если кто помнит счастливое советское детство, то все кабинеты иностранного языка, даже в любой захудалой районной школы назывались «лингафонными». Все они были оборудованы наушниками, микрофонами, проигрывателями или микрофонами, позволявшими воспринимать иностранный язык на слух. И это был кратчайший путь к успеху. Слушай, повторяй, общайся - простейшее правило для изучения чужой речи.
И вот в брежневский период, во время активизации «вражеских голосов», в большинстве школ лингафонные кабинеты или простаивают, или вообще исчезают. Учителя делают упор на грамматике, от которой на тебя накатывает неодолимая скука. Вместо живой речи месяцами изучается «герундий» (что это такое, я до сих пор не пойму), а хорошие оценки ставили за чтение текстов значение которых никто не понимал.
И мало того, что это методика отбивала весь интерес к английскому языку, она выстраивала в мозгу непреодолимые барьеры для его дальнейшего обучения.

В начале 90-х, в России, вдохнувшей зловоние капитализма, которое было принято за запах свободы, как грибы после дождя появлялись языковые курсы. Всем бывши советским гражданам хотелось своими глазами взглянуть на приветливый западный мир, где диссиденты, и предатели, катались как сыр в масле. Все хотели увидеть триста сортов колбасы на одном прилавке, и съесть гамбургер запивая его кока-колой.
И с этой поры очень модно стало «изучать английский». Английский, судя по пропаганде, знал весь мир. Любой интеллигентный человек, не желающий прослыть кондовым «совком» был просто обязан знать этот язык.
Хотя сейчас мы прекрасно знаем, что, например, ни в Италии, ни во Франции, английский тоже никто не знал.
Но у кого не спроси в те времена, все были озабочены английским, все его учили.

И вот что странно, попадая в какую-то западную страну, бывший советский человек впадал в ступор. Он ни слова не мог сказать по-английски, хотя учил его семь лет в школе, пять лет в вузе, и прошел добрый десяток языковых курсов.
За 12 лет учёбы можно подготовить человека владеющего тайским, арабским и урду.
Но английский выучить у нас не получалось.

И дело тут совсем не в том, что мы тупые. Дело в том, что в условном «13» отделе КГБ, или каком-нибудь секретном институте, выдающие советские лингвисты подготовили систему обучения иностранного языка, которая напрочь лишал человека возможности говорить и воспринимать чужую речь на слух. Такой вирус типа «трояна», только запущенный в мозг. И чтобы от этого вируса избавиться, тоже есть антидот, особая система, но о ней до сих пор молчат.

Поэтому, если вы родились в Советском союзе, и испытываете глубокие моральные страдания от того, что не можете говорить на языке Киплинга, Черчилля и принцессы Дианы, не расстраивайтесь, вины вашей в этом нет, и у нас хотя бы есть «великий и могучий».
Но, если у вас есть дети, их лучше учить китайскому и арабскому. В грядущих мировых катаклизмах выживут только они.

СССР, английский язык

Previous post Next post
Up