Oro, Se Do Bheatha 'Bhaile

Nov 19, 2010 00:13


Sinéad O' Connor

image Click to view



Спасибо laplandian  что напомнил об этой вещи

Пожалуй, еще одно... я не верю в обезличенную любовь, в любовь ко всеобщему, в которой теряется конкретное, частное с его специфическим цветом, запахом, вкусом. Каждое место, в котором я был, каждая мелодия, которую я слышал, каждый человек, которого я видел, оставляли след в моей душе.

в поисках красоты;), Ирландия

Leave a comment

laplandian November 19 2010, 16:31:19 UTC
Óró, sé do bheatha 'bhaile,
Óró, sé do bheatha 'bhaile,
Óró, sé do bheatha 'bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.

Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar,
Do b'é ár gcreach tú bheith i ngéibheann,
Do dhúiche bhreá i seilbh méirleach,
'S tú díolta leis na Gallaibh.

Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile,
Óglaigh armtha léi mar gharda,
Gaeil iad féin is ní Gaill (Frainc) ná Spáinnigh,
Is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.

A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam,
Mura mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain,
Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch,
Ag fógairt fáin ar Ghallaibh.

Известный поэт-националист Патрик Пирс, один из руководителей Пасхального восстания 1916 года, переделал старинную якобитскую песню 18 века, убрав из нее призыв отомстить протестантам и заменив принца Чарли легендарной королевой пиратов Грейс О'Мэлли.

О, добро пожаловать домой,
О, добро пожаловать домой,
О, добро пожаловать домой,
Скоро наступает лето!

Добро пожаловать, угнетенная женщина,
Это наше горе, что ты в плену,
Наша добрая страна захвачена бандитами,
Ты продана чужестранцам.

Грейс ОМэлли (Грануэль) приплывает домой,
Вооруженные воины вместе с нею,
Ирландцы (гэлы), а не англичане (французы) или испанцы,
Они выгонят чужестранцев.

Пусть Царь чудес (Бог) даст нам увидеть,
Даже если нам останется прожить тольку неделю,
Грейс О'Мэлли и тысячу воинов,
Которые разгоняют чужестранцев.

Надо заметить, что неполиткорректное слово Gall (дат. падеж мн. ч - Gallaibh) - весьма специфическое и обычно обозначает конкретных захватчиков Ирландии: викингов или англо-саксов. В современном языке оно встречается, кажется, только в старинных географических названиях (Dhún na nGall - Донегол, дословно - "крепость иноземцев"). Просто иностранец будет eachtrannach.

Известно, что Патрик Пирс дружил с еврейскими левыми радикалами Дублина. Шовинистом или противником иностранцев он вроде не был.

Следует также отметить, что Ирландия с древнейших времен ассоциируется с женщиной. Более того, само название страны происходит от пантеистического представления о земле как воплощении богини Ériu. Существует целый жанр якобитской поэзии, в которой Ирландия предстает поэту в образе прекрасной женщины.

Только что прочитал забавную вещь. Оказывается, в шотландском гэльском слово galla значит "блядь". Gallaibh звучит точно так же и должно писаться так же по правилам современной орфографии. Наверное, для шотландцев эта песня, если она вообще понятна, звучит гораздо круче, как призыв "выгнать блядей". :-)

Reply


Leave a comment

Up