Переводы подписывает тем же именем, что и свои детские стихи и рассказы. По образованию математик, однако по специальности почти не работала. Составитель и переводчик первого поэтического сборника Стивенсона на русском языке - "Детский сад стихов и другие стихотворения" (М., "Радуга", 2001). Важная её переводческая работа - стихи (как для детей, так и для взрослых) Кристины Джорджины Россетти; в трехтомной антологии "Семь веков английской поэзии" (М., 2007) опубликована в переводе Лукашкиной ее поэма "Базар гоблинов". Перевела несколько сказок американского детского писателя Доктора Сьюза ("Слон Хортон высиживает яйцо"), а также ряд юношеских стихов Джека Лондона.
Интересно, она? Тексты той дамы производили впечатление, что она ещё довольно молода))))
Reply
да и мне все равно
книжка хорошая
мне и гному нравится
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
МАША ЛУКАШКИНА
р. 1961, Москва
Переводы подписывает тем же именем, что и свои детские стихи и рассказы. По образованию математик, однако по специальности почти не работала. Составитель и переводчик первого поэтического сборника Стивенсона на русском языке - "Детский сад стихов и другие стихотворения" (М., "Радуга", 2001). Важная её переводческая работа - стихи (как для детей, так и для взрослых) Кристины Джорджины Россетти; в трехтомной антологии "Семь веков английской поэзии" (М., 2007) опубликована в переводе Лукашкиной ее поэма "Базар гоблинов". Перевела несколько сказок американского детского писателя Доктора Сьюза ("Слон Хортон высиживает яйцо"), а также ряд юношеских стихов Джека Лондона.
Интересно, она? Тексты той дамы производили впечатление, что она ещё довольно молода))))
Reply
Reply
Leave a comment