И все таки большинство наших соотечественников с доисторической, даже прожив 30 и более лет за границей, не меняют своей манеры обшения. Те же яйца, вид сбоку (то бишь, тебе хамят, используя английские слова вместо русских).
Поскольку пурим на носу, школа моих младших попросила обзвонить людей по списку и напомнить им, что программа «мишлоах манот» будет принимать заказы только до пятницы, так что если они хотят послать подарки знакомым через школу (очень удобно, платишь деньги, и с утра в Пурим посыльные доставляют заранее упакованные мишлоахи прямо к двери адресата). Обзвонила я 50 с лишним номеров; все церемонно вежливы, либо благодарят и соглашаются сделать заказ, либо благодарят и отказываются - всё вполне по американски, пока очередь не доходит до русской фамилии (я, собственно, даже была шапочно знакома с ее обладательницей, хоть и довольно давно). Зачем вы звоните?! - рявкает собеседница, выговаривая английские слова с типично русской рубящей интонацией, - безобразие! И мейлы присылают, и звонками достают!
Извините, отвечаю я самым любезным тоном, который только могу изобразить - меня попросили позвонить людям и напомнить им, что заказы можно делать только до пятн...
Если бы я хотела сделать заказ, - перебивает меня мадам, повышая голос, - я бы его давно сделала! А если не сделала, значит, не собиралась. И хватит уже звонить и писать! Stop doing it! - припечатывает дама, прежде чем швырнуть трубку.
Смешно, конечно, но у меня от таких ситуаций возникает когнитивный диссонанс - как то английский для хамства не сильно приспособлен (хотя, скорее всего, это мое личное восприятие языкa, испорченное годами английской школы). Хотя с другой стороны, из английского там были только слова. Искаженные русской интонацией.