(fic: ncis) proof of

Jul 18, 2009 19:14

Title: Proof Of
Author: chatona
Fandom: NCIS
Pairing: Gibbs/DiNozzo
Rating: R
Warnings: unbeta'd
Word count: 379
Summary: Some nights, Gibbs plays connect-the-dots with the scars on Tony's body.

*ncis, ~l. j. gibbs, !fiction, ~tony dinozzo

Leave a comment

ferneberga August 5 2009, 16:56:42 UTC
very poignant, got me sniffling there - thanks

Reply

chatona August 5 2009, 16:57:56 UTC
I hope those are good sniffles ♥

Reply

ferneberga August 5 2009, 17:06:19 UTC
very much so, sniffles as in soppy sappy sniffles when you read a Mills & Boone Romance, all sugary and spice and all things nice - coz this for Gibbs is that and yet so very gothic at his worry/concern/jealousy when others seem to get too close to the love of his life - and well maybe I'm reading more into what you wrote than you actually wrote, and I'm doing an imitation Abby with this babbly-rambling way I'm explaining things....

Reply

chatona August 5 2009, 18:21:26 UTC
Heeeey, there's nothing wrong at all with rambling and babbling (I am rather prone to those two as well sometimes, ladida) and oh, romance-induced sniffles are indeed the good kind :D

Reply

ferneberga August 5 2009, 18:29:47 UTC
gracias guapísima - erm thank you, confusing my languages now ¡duh!

Reply

chatona August 5 2009, 18:36:06 UTC
Spanish is one of the many languages I don't speak and only very vaguely understand.

Reply

ferneberga August 5 2009, 18:47:04 UTC
ooops!! good job I didn't go into Basque :-) I'm only bilingual (Spanish/English) despite doing French at school. However, I'm now endeavouring to learn Basque -I'll get there eventually

Reply

chatona August 5 2009, 18:52:06 UTC
Heh, yes, lucky me. I speak English and German fluently, my Dutch is pretty good, my French and my Italian are rusty... Spanish I only understand when it's written and only because the words are often similar to Italian and Latin. Else I'd be entirely lost.

Reply

ferneberga August 5 2009, 19:02:13 UTC
German I only know a few greetings cos a girl at junior school had a German mother, so we were all the time "how do you say..?"
Basque grammar is like Latin/German grammar - terribly difficult when English is your first language :-)

Reply

chatona August 5 2009, 19:18:03 UTC
Hm. German is my first language and I did have six years of Latin in school. Maybe I should have a look at Basque :D

Reply

ferneberga August 5 2009, 19:24:59 UTC
I'm sure you'd find it easier than me, because to cap it all I didn't even do Latin at school, perhaps if I had I wouldn't have the difficulties I do, although being a translator does mean that at least my mind is more open to language learning

Reply

chatona August 5 2009, 19:26:49 UTC
Oh, what kind of translations do you do?

Reply

ferneberga August 5 2009, 19:46:49 UTC
I specialise in medical and engineering although like all freelance translators I tackle most subjects - got to pay the bills :-)

Reply

chatona August 5 2009, 19:52:50 UTC
Medical is interesting. I get to do that sometimes, very improfessionally, for my mother or my boyfriend. Because I'm better at English than my mum and better at German and English than the BF.

Reply

ferneberga August 5 2009, 20:03:53 UTC
I do Spanish to English only, well occasionally English to Spanish, but it's always better to translate into your mother tongue than out of it. Perhaps you should take it up as a profession, although interpreting is more profitable than translating, but you need a cool head for that, I don't mind ad hoc, but conference interpreting is a definite no-no for me

Reply

chatona August 5 2009, 20:10:21 UTC
Ah, I thought about it, but then I would go crazy having to translate other peoples' words without being allowed to throw my two cents in for good measure. So now I'm studying law.

Reply


Leave a comment

Up