Кому лавры "Мурки" спать не дают?
Хартия обратила мое внимание на занятнейший креатифф МВД:
МВД выбирает собственный гимн (Тексты) Не поверилось. Вечно эти оппозиционеры что-то выдумывают про сильную и процветающую. А зря, т.к. на сайте МВД то же самое -
Гимну белорусской милиции - быть! Замечательно начинается Марш милиции Беларуси:
Пою я о милиции по праву,
Шикарно, имхо.
Не по праву петь нельзя. Противоправно петь - тем более.
Четко сформулированы "слова святые для стяга" (для чего же еще нужны слова?). И культура речи, и логика отменная:
неглядя на погоду,
Традициям милиция верна.
Или вот еще важное пояснение:
В МВД милиция - структура,
Призванная право применять.
По-моему, "мозги наружу" слишком явно выражены в припеве.
А так - ничего, можно утверждать и зубрить.
Марш сотрудников органов внутренних дел Беларуси
Тоже хорош.
Кратко: 1 куплет и 3 припева.
Из куплетов мы узнаем, что:
Есть отделы и есть управления,
МВД соблюдает раздел,
Где, кому раскрывать преступления
И решать массу внутренних дел.
Это для тех, видимо, кто неасилил Закон "О милиции".
Бывает.
Ну, хоть из гимна узнает.
А то топчет, топчет плац в могилевской школе милиции и не ведает, что:
Припев.
Нарушений Закона последствия
Устранять есть кому в ОВД -
Служба сыска, дознания, следствия,
Никого не оставят в беде.
Третий вариант гимна МВД - уже на "мове" (стихи Латушко?): Песня супрацоўнікаў беларускага МУС.
Начинается с рекогносцировки местности:
Ёсць будынак у цэнтры сталіцы,
Бачыў кожны яго беларус.
Людзі кажуць, што гэта міліцыя,
Але ў доме размешчана МУС.
Таким образом, если у вас вместо очков - что-то среднее между микроскопом и подзорной трубой, то вы смело можете спросить прохожих:
- Где тут МУС?
И вам непременно ответят что-то типа:
- Да хрен его знает... А здание МВД - на проспекте, напротив "Феликса".
Короче: люди говорят... Слухами земля полнится... По оперативной информации вывеска не соответствует целевому назначению строения.
Несколько мутно прослеживаются причинно-следственные связи в припеве:
Мужнасць трэба і гонар, і годнасць,
Працаваць каб пачэсна і жыць.
Перевожу на русский (но все равно не понятно):
Мужество надо и честь, и достоинство,
Трудиться чтобы честно и жить.
По-моему, знаки припинания еще нужны.
Но это вторично содержания.
Тем не менее, правомерно и закономерно возникает вопрос иного характера:
Кто освоил баблос?
Суки рваные! Это же мои налоги!