У нас есть один тизер-трейлер
Click to view
В русской озвучке
Click to view
Два промо-фото
х Полный размер по ссылке х Полный размер по ссылке И названия двух эпизодов, объявленные на конвенте Sherlocked:
The Six Thatchers
The Lying Detective
Первое переводится как "Шесть Тэтчер" и является очевидной аллюзией на рассказ "Шесть Наполеонов".
Со вторым сложнее. В английском очевидна отсылка к рассказу "Умирающий детектив" (Dying Detective), известному нам как "Шерлок Холмс при смерти". Перевести The Lying Detective на русский затруднительно, так как использована игра слов - lying по-английски имеет сразу два значения: ложный, лживый, лгущий, обманчивый и лежащий, лежачий. И оба актуальны: в "Умирающем детективе" Шерлок Холмс обманывает Уотсона, лёжа в постели и притворяясь тяжело больным.
Название третьего эпизода создатели открыть отказались, заявив, что оно слишком спойлерное.
Значит ли это, что мы не узнаем его до выхода эпизода в эфир? )
Марк Гэтисс: "Кадр со святым Бенедиктом, сделанный во время съёмок эпизода 3"