Оригинал взят у
lamerkhav в
МОЯ ВСТРЕЧА С ШЕВЧЕНКО (Шевченковские дни во Львове)Шевченковские дни во Львове. Моя история с Шевченко ниже. Люди носили плакатики с цитатами поэта. Декламировали на улицах. Новое веяние времени, декламируя, держат в руках планшет, чтобы себя запечатлеть для истории. Некоторые в театральных костюмах декламируют отнюдь не только из хрестоматийного набора - "Заповіт", "Живим і мертвим", "Катерина", но из весьма неконвенциональных текстов.
Один молодой человек взобрался на тумбу и читает из "Дневников" по-русски. Львовская публика спокойно и одобрительно слушает.
Очень жаль, что не смог сходить с чудесной Оксаной Сикорской на контраверсальный спектакль Театра им. Леси Украинки
"Шева. Розмови про Шевченка". Я простудился и решил не разносить инфекции.
Замечательная Л
ія Шева рассказала, как шла через киевский Майдан и встретила своего великого однофамильца Тараса Григоровича. Постояли, помолились вместе...
Кто-то пустил цитату Тараса Шевченко из его “Прогулки с удовольствием и не без морали”, “Выходит, что идея о коммунизме не одна только пустая идея, не глас вопиющего в пустыне, а что она удобоприменима к настоящей прозаической жизни. Честь и слава поборникам новой цивилизации!”.
Шевченковские дни дошли и до львовской синагоги. После рюмки благословленного вина «кидуша» кто-то из прихожан сказал по-украински, что в воскресенье следовало бы принести томик «Кобзаря» и читать его вместо Торы.
Профессиональные евреи не забыли упомнить про антисемитизм. Крут был поэт. Он и про украинских греко-католиков писал еще хуже, чем про евреев, что не мешает любить его поэзию и украинцам разделяющие дары Евхаристии с Римским епископом, как не мешает непрофессиональным евреям тоже.
У меня своя история история с Шевченко. Не с пощтом, а с фамилией. Ехал я как-то вечером в полупустой пригородной нью-йоркской электричке. Впереди целовалась парочка - черный мальчик и белая девочка. На школьном свитере у мальчика была написана, как водится фамилия, но какая-то странная, польская с SZ, CZ и W. Я никак не мог ее прочесть, пока парочка не встала и начала пробираться к выходу. Фамилия афро-американского, или, верней, афро-украинско-американского мальчика была Шевченко, но не в стандарном английской, а в польской орфографии Szewczenko. Там на Лонг-Айленде еще в 20-е годы поселилось много украинцев-фермеров. Вероятно мальчик - их потомок. Я тогда вспомнил Великого Кобзаря "кохайтеся чорноброві...".