Бытовая лингвистика

Sep 28, 2014 14:59

Это неловкое чувство, когда смотришь датский сериал и удивляешься, до чего же датский язык, то и дело улавливаемый за русской дорожкой, похож на немецкий - а потом понимаешь, что это немецкий дубляж.
Теперь хочу услышать, как в действительности звучит датский а заодно шведский и норвежский :-D

Поток сознания, Шизуха косит, В двух словах

Leave a comment

qebedo September 28 2014, 18:09:28 UTC
А что за сериал-то? "Убийство" или "Мост"? Или что-то свежее?

Reply

shepet September 28 2014, 18:50:42 UTC
"Убийство". По части сериалов я слоупок )

Reply

qebedo September 28 2014, 18:53:29 UTC
А, я сам только недавно посмотрел :))) Зато сразу три сезона.

Reply

shepet September 28 2014, 19:00:46 UTC
Я тоже все три сезона разом скачала. Пока отсмотрела до середины первого.

Reply

qebedo September 28 2014, 19:05:30 UTC
Специфичные ощущения. Очень непохоже ни на Голливуд, ни на нашу "продукцию". Скандинавский "неореализм" :)

Reply

shepet September 29 2014, 13:26:51 UTC
О да! Ощущения порой страннные. Всё время какие-то мелкие шаблончики рвутся с треском ))

Reply

qebedo September 29 2014, 14:41:50 UTC
Ну да. Если в наших российских и американских фильмах можно процентов на 80% предугадать развитие сюжета и поведение персонажей, то тут процент резко падает :)

Reply

shepet September 29 2014, 16:51:28 UTC
Угу. Щедро развешенные по стенам ружья в лучшем случае не стреляют, а чаще стреляют не так и не оттуда ))

Reply

qebedo September 29 2014, 16:55:17 UTC
Прямо как в жизни :)

Reply

shepet September 29 2014, 17:24:31 UTC
Таки да :))

Reply


Leave a comment

Up