Мой друг, учитель и начальник Менахем Яглом пишет
здесь:
В «Послании Аристея» - памятнике еврейско-греческой литературы, написанном во II веке до нашей эры, рассказывается, среди прочего, о том, что однажды царь эллинистического Египта Птолемей II Филадельф приказал перевести для Александрийской библиотеки священные писания евреев на греческий язык. В Иерусалим было послано письмо с просьбой прислать опытных переводчиков. Вместе с письмом Птолемей отправил ценный дар для Храма. Были выбраны 72 старца, равно сведущих в Моисеевом законе и в обычаях греков, которые и прибыли в Александрию. Царь десять дней устраивал в их честь пиры, в течение которых все больше убеждался в их великой мудрости.
Затем старцев отправили на остров Фарос, и там они за 72 дня перевели на греческий язык Священное Писание. Царь вместе с представителями еврейской общины одобрил перевод, и мудрецы вернулись в Иерусалим, нагруженные дарами.
Нетрудно заметить даже по краткому пересказу, что здесь описана не только история появления Септуагинты (греческого перевода Еврейской Библии), но и идеальная модель того явления, которое на современном языке называется издательским проектом.
This entry was originally posted at
http://shenbuv.dreamwidth.org/1818549.html. Please comment there using OpenID.