ЛОРЕЛЕЯ

Aug 25, 2006 20:44

Генрих Гейне в переводе В. Левика

Не знаю, что стало со мною,

Душа моя грустью полна.

Мне всё не даёт покою

Старинная сказка одна.

День меркнет. Свежеет в долине,

И Рейн дремотою объят.

Лишь на одной вершине

Ещё пылает закат.

Там девушка, песнь распевая,

Сидит высоко над водой,

Одежда на ней золотая,

И гребень в руке - золотой.

И кос её золото вьётся,

И чешет их гребнем она,

И песня волшебная льётся,

Так странно сильна и нежна.

И, силой пленённый могучей,

Гребец не глядит на волну,

Он рифов не видит под кручей, -

Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, волна, свирепея,

Навеки сомкнётся над ним, -

И это всё Лорелея

Сделала пеньем своим.

Легенда о Лорелее

легенды, сказки

Previous post Next post
Up