Говоре српски?

Sep 04, 2014 16:55


Итак, как и обещала, начинаю писать про Черногорию. Первое, с чем сталкиваешься, когда приезжаешь в любую страну - это не пейзажи, не еда, не всякие достопримечательности - это язык.
В Черногории говорят на сербском, точнее на черногорском диалекте. Язык этот очарователен.

Кажется, я упоминала, что я жуткая домоседка и с возрастом становлюсь всё домоседливее. Ладно ещё выбраться в соседний город или на берег моря. О том, чтобы ехать куда-то за границу, и речи не идёт. Это муторно, далеко, кое-где нужны визы, которые замучаешься получать. Кроме того, в другую страну страшновато ехать: всё иное, незнакомое, кто знает, что там может меня ожидать. Несмотря даже на то, что я очень неплохо знаю английский, немного французский, а в остальном быстро разбираюсь в языке, всё равно опасаюсь, что не смогу объясниться с местными. Но путешествовать всё же надо, поэтому мы и отправились в Черногорию. Всё-таки, как я слышала, тамошний язык нетрудно понять, кругом полно русских, и местные понимают русский, а кто-то и говорит на нём. Виза туда вовсе не нужна, а добираться недолго.
Действительно, русских на побережье очень много, постоянно рядом слышишь русскую речь. В ресторанах и магазинах продавцы и официанты если не говорят по-русски, то уж понять, что вам от них нужно, они смогут. А вот устную речь воспринимать довольно сложно.

Сербский язык забавен для русских, как и все славянские языки. В нём, как и в любом другом языке, есть слова, звучащие смешно, слова, означающие совсем другое, нежели у нас, слова похожие и слова абсолютно такие же. Этим он и интересен.
Выучить сербский хотя бы на таком уровне, чтобы объясниться с местными жителями, нетрудно. Во-первых, по-сербски легко писать и читать, потому что в нём слова пишутся так, как слышатся. Да, сербы пишут "вотка". Во-вторых, некоторые слова и вовсе учить не надо, потому что они у нас такие же и означают то же самое. "Море" - "море", "пиво" - "пиво", чего ещё туристу надо? Различным может быть произношение - например, в сербском нет звука "ы", поэтому "рыба" станет "рибой", а  вместо "туалеты" придётся говорить "тоалети". В остальном много похожего. Сербский интуитивно понятен. Человеку с богатым словарным запасом не составит труда разобрать надписи на улице, догадаться, о чём написано в газете. Перебирая синонимы к какому-либо слову, найдётся тот, который обозначает это слово в сербском. Девушка, желающая сделать причёску, поймёт, что "салон лепоты" - это как раз то, куда ей нужно. Употребляя слово "старост", говорят о возрасте, собственно, именно возраст оно и значит. В сербском много простого и логичного: "магазин" - "продавница", "обменный пункт" - "менячница", элементарно же!

Меня немного смущало в сербском то, что те слова, которые у нас обозначают высшую степень чего-либо, у них имеют самое обычное значение. Немного непонятно, поясню. Допустим, "хвала" - всего лишь "спасибо", "молим" - пожалуйста", "великий" - "большой". Для нас это может быть непривычным, впрочем, кому как.

Некоторые слова, нам знакомые, имеют немножко другое, совсем другое, а иногда противоположное значение. К примеру, "изгублено" - "потеряно", "право" - "прямо" (важно знать, чтобы не запутаться, слушая, как тебе объясняют дорогу), "хватанье" - "ловля", "притиснути" - "нажать", а разглядывая упаковку сока, я очень удивилась, узнав, что вместо "энергетическая ценность" сербы пишут "енергетска вредност".

В некоторых словах недостаёт гласных: "дерево" сокращается до "дрво", "сербский" до "српска", "чёрное" становится "црно", а "площадь" по-сербски вообще будет "трг". И выговаривают же всё это!

И разумеется, в сербском есть что-то, смешное для нас. Каждый веселится от разных вещей, лично меня до икоты доводят слова "чачкалица" - "зубочистка" и "Пепелюга" - "Золушка". Да, я слишком серьёзна, не смеюсь над иностранными словами.

А напоследок предлагаю перевести некоторые надписи, попавшиеся мне в путешествии. Имейте в виду, что "S" с галочкой читается как "Ш", "Z" с калочкой - как "Ж", "C" с галочкой - как "Ч". В остальном это "С", "З" и "Ц" соответственно.

Тут есть подсказка:



С сербским знакомишься уже в самолёте.





Прелестно, правда?



Если что-то где-то нельзя, сразу понятно:





Здесь уже сложнее, но, посмотрев на дату, уже можно догадаться о чём хотя бы идёт речь:



Вот как-то так. А следующий пост - уже скоро!

путешествия

Previous post Next post
Up