Riepilogo Serie TV

Aug 28, 2012 01:10

Ciao, sono Shari e ho un problema.
Quello generale è che i telefilm hanno cominciato a prendersi un po' troppa confidenza e ad occupare abusivamente ogni quarantacinque/cinquanta minuti liberi e non della mia vita (blame it on the internet, prima al massimo rimanevo appiccicata a Italia1 il pomeriggio, con Dawson Creek, o la sera, con Smallville, ( Read more... )

{inutili tentativi di ordinare la mia vi, {fangirlando}, {telefilm}

Leave a comment

alister09 August 28 2012, 11:15:36 UTC
(in inglese mi hanno detto che è praticamente tutto un altro telefilm) -> THIS! L'adattamento italiano è uno dei più pietosi di sempre. E non dico tanto per il doppiaggio, a cui sono abituata, ma proprio per come hanno stravolto ogni singola battuta che contenesse un doppio senso o una parolaccia, oltre che a diversi erroracci anche a livello di senso e contesto nella trama. Se ti è capitato guardandolo in italiano di trovare delle scene un po' WTF, è probabilmente perché hanno cambiato TUTTO. Esempio: Xander che entra Magic Box con la cassetta degli attrezzi dove ci sono tutte le ragazze (Anya, Willow e Tara) e dice: "I am a man and I have a tool!" con conseguenza faccia sconvolta di tutte le pulzelle e sua correzione al plurale; bene, ecco, in italiano è diventato: "E' arrivato l'uomo dei sogni!" -> WTF, COSA C'ENTRA?!
Se già non lo conosci, ti consiglio questo bellissimo sito, che è tipo la manna del Buffyverse e ha fatto una raccolta di tutti gli strafalcioni episodio per episodio -> this.
Massì, Ringer è una cosa soft con cui riempire qualche pomeriggio di noia: Nikita first!
Awww, come sono contenta di averti instillato il pensiero Battlestar Galactica <3
Farscape non lo conosco, ora lo googlo *W*

Reply


Leave a comment

Up