Seuraavalla kerralla käännätte suomalainen, ruotsalainen ja norjalainen -vitsejä!

Sep 17, 2009 19:31

Though I love Robertson's AmLit (they're half history lessons anyway, and I love history, and lit^^), Translation is by far the most fun. Excerpt from this week's assignment:

Moni vanha pariisinkävijä muistelee haikeudella kuuluisien kauppahallien suojissa nauttimiaan sipulikeittoja- -Selvemmin kuin mikään muu Pariisin rakennus on edesmenneen Georges Pompidoun itselleen pystyttämä monumentti jakanut arvostelijat kahteen leiriin. Ennakkoluulottomimmat ylistävät Piano&Rogersin suunnitelemaa taide- ja kulttuurikeskusta nykyarkkitehtuurin riemuvoittona, kun taas vastustajat pitävät rakennusta mauttomana teräskasana ja vertaavat sitä mm. öljynjalostamoon.

And so on. What's great is that there's no right answer. Though some answers are better than others, (as Robertson told Lauri when he suggested Bradstreet's Upon the Burning of Our House is about the sexuality of women xD).

Otherwise, have exchanged phone numbers with six course mates so I think I can actually get friends in uni! ^____^
Previous post Next post
Up