Ничего не могу с собой поделать. Питаю слабость к "кукольным" иллюстрациям Бенджамена Лакомба. Хотя это уже третья "Ундина" в моей библиотеке.
OZON.ru - Ундина | Бенжамен Лакомб В "Лабиринте"В "Read.ru" Две предыдущие:
В смелых мечтах грезится вот эта
OZON.ru - Ундина | Фридрих де ла Мотт Фуке | Фамильная библиотека. Волшебный зал А в САМЫХ смелых - вот эта
OZON.ru - Ундина. Старинная повесть из Ламотт-Фуке в стихах В. А. Жуковского | Почему ОЧЕНЬ хочется антикварную? Потому что там А.Рэкхем в стихах Жуковского (вернее наоборот), а у "ИДМ" и "Вита Новы" перевод Н.Жирмунской (кстати, очень хороший)
"Ундину" Б.Лакомба сопровождает текст Ирина Прессман (она же перевела
"Всё о малыше Николя"). Пока не прочитала, поэтому ничего сказать не могу.
По всей видимости, это перевод с пересказа самого Лакомба. Потому что автором указан он, а Ламотт-Фуке нигде не упоминается.
В конце книги имеется посвящение:
Эта книга посвящена влюбленным и той любви, которая всегда со мной, чтобы не дать мне утонуть в разбушевавшемся море.
Хокусай, Уотерхаусу, Миллесу, Россети и другим великим мастерам, вдохновившим меня на эту книгу.
Моей подруге Изабель Лебр, страстной и безудержной, как Ундина, часто заглядывавшей на страницы этой книги"
По оформлению книга очень похожа на
"Гербарий фей":
большой формат, наличие внутри "прозрачных" страниц из "кальки" с узором, через которые "просвечивают" иллюстрации ("калька" призвана напустить на них туману), мелованная бумага, хорошая печать.
Б.Лакомб.
"УНДИНА"("Махаон", 2013 год, художник Бенджамен Лакомб, перевод И.Прессман)