А.Моруа. "Толстопузы и долговязы" (худ. Ж.Брюллер)

Feb 05, 2013 12:59

В "АСТ" вышла новинка, которая меня весьма заинтересовала.


OZON.ru - Толстопузы и долговязы | Андре Моруа В "Read.ru"
В "My-shop.ru"
В "Лабиринте"




Из аннотации: Дорогие друзья, вы держите в руках удивительную книгу - это сказка Андре Моруа "Толстопузы и Долговязы". Уникальна она потому, что, во-первых, это ЕДИНСТВЕННОЕ произведение Андре Моруа, написанное ДЛЯ ДЕТЕЙ. А ещё потому, что замечательные, ироничные рисунки для издания сделал Жан Брюллер - знаменитый художник и писатель, известный ещё как Веркор. Именно этот творческий союз сделал книгу популярной.







Эта сказка "проскочила" мимо меня, когда выходила в издательстве "ОГИ" с рисунками Екатерины Силиной в 2002 году.



Теперь-то уж я её "поймаю" и прочитаю!

Несмотря на то, что в найденной мною статье книгу Андре Моруа разнесли в пух и прах. "Толстопузы и долговязы" названы там "ходульным памфлетом, кое-как составленным из примитивных запчастей"

Хочу теперь сама прочитать и убедиться (или не убедиться) :)



В серии “Книжки на вырост” в 2002 году вышли четыре повести - шведская, австрийская, российская и французская. Две очень хорошие, одна хорошая и одна непонятно зачем... для разнообразия, наверное. Не все же шедевры издавать.

Неизвестно зачем - это “Толстопузы и долговязы” Андре Моруа. Стоило Наталье Мавлевич переводить этот ходульный памфлет, кое-как составленный из примитивных запчастей? Судите сами. Где-то в подземных глубинах размещается мир, похожий на наш, но населенный условными персонажами с говорящими именами. В этом мире симметрично располагаются два условных государства - Толстопузия и Долговязия. Прямо-таки из парка Фонтенбло в фантастическое Подземье попадают два брата, лишенные (наверное, для удобства повествования) всяких характеристик. Один из них упитанный, другой худощавый - вот и вся индивидуальность. Каждый из них непринужденно (“ведь это сказка” - стало быть, автору не стоит утруждать себя убедительными мотивировками) занимает важный пост в одном из конфликтующих государств. Повествование механически переносится то в Толстопузию, то в Долговязию. Толстопузы ленивы и прожорливы, но кротки и добродушны, долговязы трудолюбивы и пунктуальны, но завистливы и агрессивны; в военных делах, как выясняется, обе стороны проявляют идиотизм. Конфликт возникает из-за пустяка, ни одна сторона не желает идти на уступки - толстопузы и долговязы “проявляют национальную гордость”. (Нечто похожее наблюдал Гулливер, посетивший Лилипутию и увидевший столкновения “остроконечников” и “тупоконечников”.) Итак, все ссорятся, потом все мирятся. А мораль сей басни такова: военные, дескать, конфликты происходят обычно из-за недальновидности и упрямства политиков, а стало быть - ребята, давайте жить дружно.

В аннотации сказано, что книга содержит “веселые приключения братьев Тьерри и Эдмона”. Согласиться с формулировкой нелегко. Самое главное событие в этой повести - война между Долговязией и Толстопузией - на редкость веселое приключение для мальчика Тьерри, чьи друзья долговязы погибали, “надвое расщепленные осколками” снарядов. Такое вот обретение жизненного опыта: “Он уже знал: еще минута - и раздастся сначала пронзительный свист, а потом страшный грохот, где-то рядом полыхнет огонь и взлетят комья. Полсотни трупов завалит землей...” А Эдмон тем временем находился в стане толстопузов, которые “храбро умирали в неравном бою”. Тоже веселенькое приключение... Утешает только одно: и толстопузы, и долговязы, и братья - не более чем бумажные фигурки, необходимые автору для иллюстрации ненового, прямо скажем, тезиса: мир лучше войны. Кто бы сомневался, господин гуманист?

Чуть-чуть улучшить книгу могла бы работа художницы Екатерины Силиной. Ее рисунки, выполненные с изящной как бы небрежностью, в меру подробны, в меру ироничны и смотрятся неплохо. К тому же у Силиной есть симпатичная манера - прямо к рисунку давать текстовое сопровождение, надписывать изображаемое. Но эта манера ее и подводит: надписи делаются как бы наспех, с нарочитой неаккуратностью, поэтому рассматривать рисунки с подписями не так уж приятно. То и дело бросаются в глаза “а” без хвостика, “т” с четырьмя палочками, “ы”, не отличимое от “н”, а то и вовсе пропуски букв (“бутылка шампаского”, с. 54). К сожалению, этот прием ведет и к орфографическим ошибкам: “военные действиИ” (с. 86), “смешаНый тип” (с. 101) - такие казусы детскую книжку отнюдь не украшают.

В общем, детский памфлет Моруа не кажется мне книгой, без которой не могла бы обойтись хорошая серия... Логичнее было переиздать “Швамбранию”. Там, по крайней мере, страна интересная и дети настоящие, не картонные.
(Взято ТУТ)

10-е годы XXI века, ДЕТСКИЕ КНИГИ, М, ссылка, зарубежные авторы, Брюллер

Previous post Next post
Up