А издательства их, случайно, не засыпают заказами? (Извините, что вмешиваюсь). Я ценю, как Яснов переводит для детей французских поэтов. И кстати, вы слышали забавные детские песни Усачева? (Не говорю о том, что в его ранней поэзии есть замечательные находки). Хотя бы кто-то в детской литературе работает.
" хоть бы кто-то горел , хоть бы кто-то тонул , я бы помощи руку ему протянул, но никто не кричит - караул! " :))
В ранней мало ли что там было .. А про заказы это сейчас отработанная схема - сначала нада на всех углах рассказывать что мы тут главные, - а потом и заказы пойдут .. И можно уже не напрягаясь стих из одной книжки с другими картинками переставлять в книжку с Лаптевым.
Кстати, не вижу ничего крамольного, что подписи под картинки (а не полноценные стихи) кочуют из одной книги в другую) Лучше оцените "лучшую строку французской поэзии": http://donna-benta.livejournal.com/8266.html
Медведь есть, пчелы есть... А читатель теперь будет художника обвинять, что он неточно проиллюстрировал) Кстати, море примеров таких неточностей. Не все художникам их допускать)
)))) Я повторюсь, что не очень серьезно отношусь к подписям под картинками. Редко под ними бывают настолько замечательные тексты, что ни одно слово нельзя заменить другим. Сколько юмористических книжек-картинок с очень плохими текстами! Изданных еще в 50-60-е годы.
Есть в старых книжках плохие тексты, кто же спорит. Вопрос в том, зачем старые хорошие менять на новые плохие? Как, например, с Пифом? Ради заработка новым авторам? А детям такое за что?
Слоник - школьник... Бр-р-р!
А ведь лет десять назад неплохие стихи писал..
Reply
Про этих двух умников, каторые носятся как демоны по всем издательствам и сочиняют чтонипопадя по бырому - пора писать отдельный псто! ))
Reply
Я ценю, как Яснов переводит для детей французских поэтов.
И кстати, вы слышали забавные детские песни Усачева? (Не говорю о том, что в его ранней поэзии есть замечательные находки).
Хотя бы кто-то в детской литературе работает.
Reply
Reply
я бы помощи руку ему протянул, но никто не кричит - караул! " :))
В ранней мало ли что там было ..
А про заказы это сейчас отработанная схема -
сначала нада на всех углах рассказывать что мы тут главные, - а потом и заказы пойдут ..
И можно уже не напрягаясь стих из одной книжки с другими картинками переставлять в книжку с Лаптевым.
Reply
Лучше оцените "лучшую строку французской поэзии": http://donna-benta.livejournal.com/8266.html
Reply
Но получается, что тут вот значит стихи -
а тут вот просто подписи под картинкой ? -
Reply
Reply
- сплошные запутки для юного читателя...
Reply
Reply
Reply
Я повторюсь, что не очень серьезно отношусь к подписям под картинками. Редко под ними бывают настолько замечательные тексты, что ни одно слово нельзя заменить другим.
Сколько юмористических книжек-картинок с очень плохими текстами! Изданных еще в 50-60-е годы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Вопрос в том, зачем старые хорошие менять на новые плохие? Как, например, с Пифом?
Ради заработка новым авторам? А детям такое за что?
Reply
Leave a comment