Шекспир и Шерлок Холмс

Sep 30, 2021 16:43

Екатерина Ракитина пишет в фейсбуке:Заговорила о Холмсе - пиши пропало ( Read more... )

шекспир, переводы, шерлок

Leave a comment

Comments 151

sibeaster September 30 2021, 14:00:47 UTC
Очень сложно, ничего не понял, но, будучи подкованным в Писании человеком, подтверждаю: переводчики очень часто "не видят" прямых библейских цитат или простеньких аллюзий. Я вот наслаждаюсь Диккенсом в подлиннике, потому что в оригинальном тексте все эти цитаты и аллюзии не скрыты дурным переводчиком.

Reply

kaktus_okamenel September 30 2021, 16:31:55 UTC
эти цитаты в придачу тоже надо знать, и прочтя про "сладкий дым отечества" безошибочно понимать что от ума бывает горе...

Reply


deadkittten September 30 2021, 14:16:57 UTC
И придём в результате к переводу типа Демуровой, где на страницу текста две страницы примечаний...

Reply

r_p September 30 2021, 14:23:19 UTC
Можно вынести примечания и в конец. Новые переводы холмсианы так и изданы (кстати, надо проверить, как там с этими отрывками).

Reply

mrssuperman September 30 2021, 19:44:07 UTC

Наш препод по теории перевода все время повторял, что примечание - это позор переводчика:)

Reply

alinion September 30 2021, 20:23:33 UTC
Тогда как он предлагал читать Улисса в переводе?

Reply


slava2171 September 30 2021, 14:19:08 UTC
а как Вам переводы Маршака?

Reply


victor_chapaev September 30 2021, 14:30:52 UTC
Это ко дню переводчика? Славно

Reply


grigvas September 30 2021, 14:45:29 UTC
Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up