Про разницу в русских переводах книги "Дети капитана Гранта". Какой вариант самый лучший?Великий роман я сейчас перечитывала с телефона и компьютера, так получилось, что скачивала разные версии, и где-то на середине книги обратила внимание на то, о чем, на самом деле, стоит помнить сразу, априори, читая переводную советскую литературу
(
Read more... )
Кстати, если Гленарван герцог, то почему его называют лордом Гленарваном?
На всякий случай справилась в Википедии, и вот что там написано:
...титул «лорды» стал собирательным для пяти рангов британского пэрства: герцог, маркиз, эрл (граф), виконт и барон.
Титул «лорд» чаще всего используется для обозначения низших четырёх рангов пэрства. Например, бароны практически всегда именуются «лорд <титул>», и очень редко «барон <титул>».
Для маркизов, виконтов, и графов именование «лорд <титул>» также является общепринятым наряду с конструкцией «<ранг> <титул>». Для герцогов допустимо только именование «герцог <титул>».
При личном обращении к пэрам-мужчинам используется англ. My Lord («мой господин») или «лорд <титул>». Для герцогов используется «ваша милость» (англ. Your Grace) или «герцог <титул ( ... )
Reply
а может, он не хотел засорять текст избыточной почтительностью.
Reply
Reply
Верн клеймил бритиш колониализм
Reply
вот их список в те годы
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Scottish_representative_peers#1850%E2%80%931899
Reply
Reply
Англичане именуют его лордом Гленарваном, а капитан, к примеру, обращается к нему Your Lordship.
А с женой лорда (которая, кстати, осталась Хеленой и не превратилась в Элен, как у нас) какая-то путаница - ее называют то леди Гленарван, то почему-то леди Хелена, хотя она не дочь лорда и не может так называться.
Reply
Reply
Просто Гленарван, по-видимому, не был никаким герцогом.
Вообще шотландские герцоги редко бывали пэрами-представителями в Палате Лордов. Если верить Википедии, то за всю историю - всего 14 человек из общего списка в 282.
Во время действия романа среди шотландских пэров-представителей не было ни одного герцога, так с чего бы Гленарвану им быть?
Reply
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Scottish_representative_peers#1850%E2%80%931899
Reply
титул Duke встретился ровно 14 раз,
Marquess - 16 раз,
Viscount - 12 раз,
Earl - 176 раз
Lord - 64 раза.
Вполне очевидно, что герцог в роли пэра-представителя - большая, очень большая редкость.
Всего 14 человек из 282, причем первые 12 - в 18 веке. В 19 веке таких было только двое.
Большинство пэров-представителей Шотландии были графами и ниже.
Reply
это роман блин.
Reply
Персонаж Гленарван - и вдруг герцог? Выглядит совершенно неестественно. Откуда вообще возникла такая идея? Автор романа его не титулует герцогом, другие персонажи не разговаривают с ним как с герцогом, нет ни прямых, ни косвенных указаний, вообще нет никаких намеков на то, что он мог бы быть герцогом.
Должно же у этой идеи быть хоть какое-то основание?
UPD:
А, прошу извинить, понял откуда это взялось. На яхте описан флаг с "couronne ducale".
Тогда, действительно, вы правы, это у Жюля Верна противоречие.
Либо корона на флаге названа неверно, либо поведение других персонажей по отношению к герцогу нарушает всё что можно.
Здесь надо выбрать, допущена ли неточность в описании вещей или в описании поведения людей. Похоже, что сработало моё предубеждение к автору: я больше доверяю его описаниям поведения, чем вещей, вот и предпочел вариант, что корона названа неверно.
Reply
Reply
у вас последнее время что-то не то с комментами, я заметила.
Reply
Что же касается обращения "ваша милость", то вряд ли так обращались хорошие знакомые в неофициальной обстановке. "Сэр" - обычное уважительное обращение в английском языке, наверное так и обращались.
Reply
Leave a comment