Продемонстрируйте свое тонкое лингвистическое чутье, будьте добры!
Если современной российской русскоязычной прессе надо, оставаясь политкорректным, упомянуть расу в тексте про США, то употребляют слово "афроамериканец"; если в тексте про российские реалии (например, студентов РУДН), то пишут "выходец из Руанды", например, или типа того, обозначая с помощью географического пункта.
А что делать, если представитель негроидной расы -- уроженец или гражданин Европы, России, Азии, Австралии и Океании? Или если о его происхождении ничего неизвестно, но внешность совершенно необходимо описать ("на картине 17 века изображен неизвестный мужчина...").
У меня тут возникла теория насчет того, как воспринимаются разные варианты обозначения разными сегментами читателей. Так что вот опрос. Однажды
мы с вами уже похожее делали, когда выяснилось, что для тех, кто остался жить на территории бывшего СССР - маслины четко черные, а зеленое - это оливки; в то время как для эмигрантов это синонимы без четкого разделения, а еще они знают, что эти плоды бывают красные, коричневые и пр.
Poll Poll ***
Комментарии отключены нарочно, так как наверняка образуется дикий флуд, а у меня сегодня нет ни времени, ни сил его модерировать. Если хотите обсудить, заводите пост у себя в блоге, и там обсуждайте.