Dec 14, 2010 12:56
Hmm. So after I listened to this song for the 234658237253 time, I decided to translate it according to my own understanding.
It is somewhat different from kenken-san's translation, since we are looking at things from different POVs. Plus, I took the liberty of arranging the sentences to make them flow and add in my understanding of the lyrics.
Maaa, even if I'm wrong... haha at least I learnt in the process :P
Translations:
Someday, the you who turned into an adult suddenly,
Mentioned about another world and laughed
From the empty fields in school to the road home
It was my everything, in this small world of mine.
The mail you sent,
With only the words “ganbare”
Without replying the mail immediately,
I watched the sunset disappear
Even though I seek the myself of tomorrow,
Memories of the both of us from yesterday surfaced
My hand that reached out only managed to grasp
The sigh that you made, again
Even though I seek the myself of the future,
Memories still shine brightly
I know that I need to move on,
But can you stay here just a little bit more?
I can never get this, it’s your life
I can never get this, it’s your life
The night is going to turn into dawn soon,
You can never get this, it’s my life
One day... Definitely.
To the you who left and moved on,
I can’t catch up with you yet
But I will try to discover something
On the other side of this aimless path (that I’m on)
If I can move on,
I will reply your mail.
At that time, I hope you will remember
Everything we were in this place
I can never get this, it’s your life
I can never get this, it’s your life
Quietly, the streets are waiting for dawn
I can never get this, it’s your life
You can never get this, it’s my life.