Miko and the Bears, by Sophonisba [folklore challenge]

Feb 03, 2007 23:45

-title- Miko to Kuma to Sennin (Miko and the Bears)
-author- Sophonisba (saphanibaal)
-warnings- Reasonably gen. Not perhaps suitable for very young readers.
-spoilers- "Before I Sleep"; "The Tao of Rodney"
-disclaimer- Not mine in any way, shape, or form.
-word count- 4792
-summary- The memorable vacation Miko had at Lake Louise.

sennin, n. Quasi-immortal magical being, usually living on a mountain in the middle of nowhere, to avoid stupid people. )

challenge: folklore, author: saphanibaal

Leave a comment

anonymous February 4 2007, 14:46:45 UTC
grumbling again and again to the landscape over the inadequacies of languages that ordered "Keep on your way" rather than asking "Please do not go outside the space between the markers."

Oh dear, that's "Stay on the path" isn't it? Clear to those who have the cultural background, but oblique to those who don't. I wish people would remember more often that language is for communication, not obfuscation. Or as my retired military father says: "If it can be misunderstood, it will be."

I read once that there was a sign in Switzerland that said in English "Please don't pick the flowers", in German "It is forbidden to pick the flowers", and in French "Those who love the mountains will leave them their flowers".

Reply

saphanibaal February 4 2007, 17:59:14 UTC
"Stay on trail," actually. And I forget what the French was -- I have the vague impression it might have literally worked out to "Pay attention to the trail," but it's been so long -- but none of the Kusanagi-ke speak French either, so...

What's really annoying is when you have a group of people who have two different opinions of when "next Thursday" is.

Reply

ellex42 February 11 2007, 22:34:31 UTC
*snerk* And with the 'next Thursday' thing, that's people who grew up speaking the same language and were born in the same city! (couldn't help myself there - and I'm one of the people who is usually in the wrong about when 'next' Thursday is)

This is a lovely story. Miko is a sadly neglected character, both in fanfic and on the show. I especially like the bits about confusion in translations, as well, and the very realistic examples of family dynamic. I've always been grateful to be the eldest child in mine!

Reply

very late response saphanibaal March 14 2007, 23:17:12 UTC
I always misunderstand people who mean a week later than I do, myself. (What? It's the next Thursday to arrive. If you mean the Thursday next week, you should say "Thursday next week." ^_^)

Thank you for your commentary!

//I especially like the bits about confusion in translations, as well, and the very realistic examples of family dynamic.//

Translations and difficulties thereof are some of my favorite things -- one of the aspects of this idea that I couldn't figure out a way to show in English is that Rodney's speaking polite and feminine Japanese, which is inherently funny -- and I realized later that I glarked a fair amount of the way Miko's family worked from The Middle Moffat. (I'm an eldest child myself.)

Reply

Re: very late response ellex42 March 15 2007, 01:02:35 UTC
Oh, oh, I think I read that book, years ago. Three children, one of whom is named Miranda, aja Randy, I think? I remember something about 'The Goblin's Cakewalk'...I don't know, I've read a lot of books.

I had a Japanese roommate my second year of college - she often said that one of the things that made English so hard was that there was no feminine or masculine to the language.

Reply

Re: very late response saphanibaal March 15 2007, 02:37:16 UTC
No, the Melendy (Mona, Rush, Randy and Oliver; widowed father) books were by Elizabeth Enright. The Moffat (Sylvie, Joe, Jane, and Rufus; widowed mother) books were by Eleanor Estes. I think Randy's dance was the Golliwog's Cakewalk.

(They were always right next to each other on the library shelves when I was growing up.)

No feminine or masculine, no verb variations based on politeness, and no declension of nouns (which Japanese sort of has in a half-assed way). And no conjugation of verbs by person except when it does, which has to be more confusing than set different forms for each. Also non-homophonic homographs with dissimilar meanings, weird spellings, and consonants two and three deep. (What's that poem that goes on and on about the difficulties of English and finishes something like "Man alive/I spoke it well when I was five!"?)

Reply

Re: very late response ellex42 March 15 2007, 04:39:00 UTC
LOL, like I said - I've read a lot of books. I don't recall the Moffats, then, although I still recall 'Ginger Pye', another Eleanor Estes book.

Not only on the library shelf together when I was growing up, but I shelved them on a pretty regular basis when I worked in the same library in high school!

Recently I had to visit three different local library branches to find any Walter Farley books (The Black Stallion series) for the little girls who are my new neighbors. I was stunned - those books are classics! How could they not have even just oneMy first 'foreign' language was Latin. I still remember coming home to show the textbook to my parents and exclaiming about how beautifully organized the language was. Years later I received an impassioned lecture from a friend about the differences between textbook French, France French, and Canadian French. And after three years of high school German I went on a trip to Germany and could hardly understand a word anyone said ( ... )

Reply

Re: very late response saphanibaal March 15 2007, 05:00:45 UTC
//I was stunned - those books are classics! How could they not have even just one?//

It's a Symptom, that's what it is. I couldn't find copies of Yobgorgle: Mystery Monster of Lake Ontario or The Worms of Kukumlima in the Indianapolis libraries, either. Heck, I was looking for The Tin Woodman of Oz at Borders the other day and found that they had: The Wizard and; The Wizard; and, eventually when I broke down and asked a clerk, a two-volume omnibus edition of Baum's Oz books in Adult Literature.

Bzzt? Doesn't anyone read the good old stuff any more?

Reply

Re: very late response ellex42 March 15 2007, 05:28:29 UTC
*sigh* It seems like there are a lot of wonderful books that no one even knows about anymore - including some of the librarians! I finally found some Walter Farley books, though. One library had a bunch of them, in all new paperback editions.

I think there are very few people who even know that Baum wrote more than just one Oz book. The books are certainly difficult to find. I ended up buying my own copy of The Perilous Gard after seeing several copies removed from circulation in the Pittsburgh Carnegie Library system. Noel Streatfield's Shoes books can be remarkably hard to find, too. How can a library not have a copy of Ballet Shoes, at the very least?

Actually, what bothered me most at these libraries was not so much the lack of certain classic kids books, as the amount of empty space on the shelves.

Reply

Re: very late response saphanibaal March 15 2007, 06:29:06 UTC
// I ended up buying my own copy of The Perilous Gard//

Ooh, I love that book. Especially the ending...

//Noel Streatfield's Shoes books can be remarkably hard to find, too.//

I found out recently (via Wikipedia) that most of them were retitled "____ Shoes" for America to try to build product identification with Ballet Shoes, despite the fact that only a few of them have anything to do even with Madame Fidolia.

(The one of hers that I really wish I could find [and keep not] is The Magic Summer.)

//Actually, what bothered me most at these libraries was not so much the lack of certain classic kids books, as the amount of empty space on the shelves.//

Yes, I know. I understand weeding-for-space, but weeding for the sake of weeding always seems a little impolite to me, as you never know when someone might come in looking for something.

(Although there might be empty-space-because-so-much-is-checked-out, which would be a Good Thing.)

Reply


Leave a comment

Up