пришла пора писать мемуары

Mar 21, 2019 18:04

к почти наступившему 205 летию взятия Парижа...



в те уже былинные времена, когда я впервые начал работать во Франции и консультировал BRGM по одному геологическому вопросу, произошло со мной одно занятное проишествие...

Пришлось мне переводить на французский с французского перевода, сделанного ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ переводчиком, советский геологический отчет. Профессиональный переводчик это то кто прекрасно знает язык, но вообще никак не знает профессиональную терминологию, а потому переводит ее так как захочется, после чего любой технический документ, переведеный професиональным переводчиком, можно выбросить. Но сегодняшний мемуар не об этом...

В геологоразведке есть такие термины как разведочная канава и разведочная траншея. В русском языке это две разные вещи, а во французском одно слово. Я в те времена языком владел слабовато и потом перевел их как и положено как два слова, использовав в первом случае слово CANIVEAU.

Мой тогдашний шеф, увидев это слово пристально посмотрел и спросил : о чем речь? Я объяснил.
Он сказал - ну это же траншея!

Я объяснил разницу. Он глубоко задумался и промолчал.

Встретив это слово второй раз, он покачал головой. А встретив третий, сказал следующее:
CANIVEAU, это не то, что ты думаешь. Это слово пришло во французский язык от русского слова канава, но в 1814 г. когда Париж пал и для обеспечения порядка по нему ездили казачьи патрули. Как ты заметил, французы отменные грязнули и гадят где попало, а в те славные времена, они могли нагадить и прямо на улице. Таковы были обычаи, которые очень не нравились казакам. Застав нарушителя за таким процессом прямо на улице, его хватали и макали головой в сточную канаву со словами: "Канава! Канава есть для этого!".Так во французский язык проникло это очень полезное слово.

PS этимологический словарь Larousse, говорит, что слово CANIVEAU во французском языке имеет "темное происхождение"

изящное, мои дороги, 1799-1815, melancolie, история Франции, курьезы, байки

Previous post Next post
Up