Вы извините, конечно, но в переводе -- ошибка и это влияет на небольшую часть ваших рассуждений. "Purple" -- в современном английском вовсе не пурпурный а просто фиолетовый.
Re: Пурпурное пламяalla_laMay 9 2007, 11:04:55 UTC
Да не нападайте на меня, я не против вашей теории. Трактуйте как вам кажется правильно! Как человек, живущий в Австралии, а до этого работавший в Англии, я вам только хочу сказать что "I/we shall" -- это очень современый английский и его употребляют все время. В Англии и в Австралии, по крайне мере:))) А violet употребляют значительно реже чем purple и только если надо подчеркнуть оттенок. Что не умоляет всех остальных значений слова purple (пышный, витиеватый -- и по списку:))), просто прибавляет точности...Нет? Когда я читала книгу я однозначно поняла эту фразу как то что пламя было фиолетового цвета (или с фиолетовым оттенком)-- необычное, не красное, не пурпурное, не огненное. Но я могу ошибаться как Дамблдор:)))
Re: Пурпурное пламяfallen_in_julyMay 9 2007, 11:26:15 UTC
Да кто же нападает? :-0 Ни в коем разе! :) Я лишь ответила, почему считаю, что данный момент не влияет на исследование и в контексте рассматриваемого момента обосновала, почему мы всё-таки purple берём как "пурпурный" (с его символической нагрузкой, что в списке отображено), а не как фиолетовый. Если Вас это как-то покоробило, извините.
А в теории мы не раз оговаривались, что это лишь наш взгляд на вещи и на его абсолютной истинности мы не настаиваем :)
Re: Пурпурное пламяalla_laMay 9 2007, 13:02:39 UTC
Вы меня не задели никак:) Все-таки повторюсь, purple и пурпурный -- это разные цвета, а книга написана все-таки по-английски, а не по-русски. Пoсмотрите здесь: http://www.purplestore.com/clothes.shtml. Разве это пурпурный? Если да, то тогда снимаю свои возражения:)) Кардинальские одежды называют "scarlet". Фиолетовый считался королевским цветом в давнии времена, потому что этот цвет в природе очень редок и фиолетовое, значило, дорогое по определению. Смотрите здесь обьяснение: http://www.marginalrevolution.com/marginalrevolution/2004/08/royal_purple.html Отсюда: вычурное, витиеватое, но никак не пурпурное. Мне кажется точность деталей важна. Это, конечно, мое мнение...
Re: Пурпурное пламяalla_laMay 9 2007, 14:37:40 UTC
Я бы сказала scarlet, но я не английская писательница:) Scarlet -- цвет кардинальских одежд, иногда так и говорят cardinal. Или wine-red, ruby, blood-red...
Re: Пурпурное пламяalla_laMay 9 2007, 14:54:05 UTC
Возникает еще вопрос, "пурпурный" как цвет крови, противопоставление черному? -- red и его синонимы. Как королевский цвет? Пышный и торжественый? загадочный и духовный? -- purple (смотрите здесь если вы читаете по-английски): http://desktoppub.about.com/cs/colorselection/p/purple.htm В русской традиции королевским, "красивым" цветом считается красный и его оттенки, а в английской -- фиолетовый. Я сама не знала...В общем и целом, ваш анализ верен, за исключением может пары сравнений и ассоциаций. Нет?
Re: Пурпурное пламяalla_laMay 11 2007, 12:59:41 UTC
Я с вами не в коем случае не спорила...Просто мне показалось важным подчеркнуть то что читающий (и пишущий) по-английски видит перед своим внутренним взором фиолетовое пламя, а читающий по-русски -- пурпурное. При этом, вы правы, все ассоциации с царственностью, пышностью, передачей власти остаются. Но температура картины по-английски будет более "холодная", потому что в пурпурном цвете больше красного -- больше тепла, чем в фиолетовом. У меня лично например, черное и фиолетовое пламя вместе ассоциируются с грозой в большей степени чем, скажем, с восходом/закатом... Но вам все это не интересно и не нужно. Извините тогда.
Re: Пурпурное пламяfallen_in_julyMay 9 2007, 10:08:43 UTC
Всё же мы уверены, что дуб не случайно дуб ;) Да, в современном английском purple также обозначает фиолетовый цвет, но почему бы Роулинг не выбрать его распространённый синоним violet? Думаю, дело в значении слова вообще, а у purple оно куда выразительнее, "с намёком": а) пурпурный цвет, б) фиолетовый цвет; а) порфира б) одеяние кардинала 3) а) сан кардинала б) императорский сан в) высокое положение, принадлежность к знатным слоям населения 2. 1) а) пурпурный; багровый, б) фиолетовый Syn: violet 2) а) пышный; изобилующий украшениями ( о архитектурном стиле и т.п. ); б) витиеватый ( о манере говорить ); 3) а) порфироносный б) королевский, царский, имперский; 3. 1) окрашивать в пурпурный цвет 2) а) багроветь б) делаться, становиться пурпурным.То есть простой фиолетовый получает под дых многозначностью пурпурного
( ... )
"Purple" -- в современном английском вовсе не пурпурный а просто фиолетовый.
Reply
(The comment has been removed)
Когда я читала книгу я однозначно поняла эту фразу как то что пламя было фиолетового цвета (или с фиолетовым оттенком)-- необычное, не красное, не пурпурное, не огненное. Но я могу ошибаться как Дамблдор:)))
Reply
А в теории мы не раз оговаривались, что это лишь наш взгляд на вещи и на его абсолютной истинности мы не настаиваем :)
Reply
Все-таки повторюсь, purple и пурпурный -- это разные цвета, а книга написана все-таки по-английски, а не по-русски. Пoсмотрите здесь: http://www.purplestore.com/clothes.shtml. Разве это пурпурный? Если да, то тогда снимаю свои возражения:))
Кардинальские одежды называют "scarlet".
Фиолетовый считался королевским цветом в давнии времена, потому что этот цвет в природе очень редок и фиолетовое, значило, дорогое по определению.
Смотрите здесь обьяснение:
http://www.marginalrevolution.com/marginalrevolution/2004/08/royal_purple.html
Отсюда: вычурное, витиеватое, но никак не пурпурное.
Мне кажется точность деталей важна. Это, конечно, мое мнение...
Reply
Main Entry: purple
Part of Speech: noun
Definition: blue and red
Synonyms: amethyst, bluish red, heliotrope, lavender, lilac, magenta, mauve, mulberry, orchid, perse, plum, pomegranate, reddish blue, violaceous, violet, wine
Source: Roget's New Millennium™ Thesaurus, First Edition (v 1.3.1)
Copyright © 2007 by Lexico Publishing Group, LLC. All rights reserved.
pomegranate тут тоже есть, но все остальные цвета находятся скорее ближе к голубому или багряному...
Все. Больше не буду ничего писать.
А теория ваша хорошая и фантазия -- очень живая:))) Так что, я -- не критикую, я уточняю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Как королевский цвет? Пышный и торжественый? загадочный и духовный? -- purple (смотрите здесь если вы читаете по-английски): http://desktoppub.about.com/cs/colorselection/p/purple.htm
В русской традиции королевским, "красивым" цветом считается красный и его оттенки, а в английской -- фиолетовый. Я сама не знала...В общем и целом, ваш анализ верен, за исключением может пары сравнений и ассоциаций. Нет?
Reply
Тогда я в упор не понимаю, о чём спор. Мы об этом и пишем.
Reply
Но вам все это не интересно и не нужно. Извините тогда.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment