И сейчас называется город «станица Шелковская»? Или город Шелковская?
Со мной учился парень со станицы Тбилисской, он нам рассказывал, что для того чтобы стать городом, нужны какие-то четкие критерии, типа наличия какого-то количества школ и ТЭС, но явно это городская легенда, слышал подобное в разных вариациях неоднократно
Если неискушенному обывателю из 4 названий: Алексеевск, Алексеевка, Алексеевское, Алексеево, предложить выбрать название города, он в 99,99% выберет первое.
Вашему собеседнику "режет ухо" явное несоответствие названия привычному городскому. "Шелковка" - тоже бы резало! А "Шелковск" - нет
Тот же Урюпинск пресловутый, был переименован из станицы Урюпинская.
Усть-Лабинск - из Усть-Лабинской станицы, и т.д .
Я когда прочитал первый раз, еще в школе, название город в Белгородской области - Алексеевка, у меня первой мыслью было - им что, в лом было город Алексеевском назвать?
Нет ни одного подтверждения того, что собеседнику "Шелковка" тоже бы резало слух.
И -ка, и -ово/-ино настолько частотны для городов, что не читаются как выраженно сельские, хоть сел и деревень с такими флексиями на порядки больше. Шелковка, Шелково...
-ая и -ое же, как и -ий - особый тип названий, субстантивированные прилагательные, и от них ожидается согласование по роду со словом "город", так что -ий не режет слух, а -ая и -ое - может резать.
Всё в совокупности говорит лишь о разном уровне терпимости к рассинхрону флексий с типами н.п. у вас и у нас с temur25 (который даже "принял" уместность -ая/-ое после примеров прецедента Узловая/Раменское).
Как по идее должно быть? Город - Павловск, поселок (или хутор) - Павловский, станица - Павловская, село - Павлово, деревня - Павловка.
Примерно как причислять к тому или иному этносу по окончанию фамилии, т.е. если -ко - точно не русский, если -ов - точно не украинец.
Ну насчет украинца с русским - на первоначальном этапе именно так и было! Фамилии образовывались либо от имен отцов, либо от их прозвищ, либо от их профессий - с добавлением суффиксов, у русских- -ов, -ев, -ин, у украинцев -енко (родственный русскому и белорусскому суффиксу - енок) - маленькое подобие кого-то. А потом когда все порасселялись и перемешались, то многие -енко, стали считать себя русскими, особенно на территории России и Казахстана, а многие -ов,-ев, на территории Украины - украинцами.
Так и с населенными пунктами то же самое. Есть "родные" для разных типов флексии, но со временем всё перемешивается, а требовать смены флексии при смене типа н.п. - все равно что перепрошивать окончания фамилий потомкам, географически отдалившимся от места появления фамилии предков.
Тут еще нормы русского языка - город мужского рода, и он - самый крупный тип населенного пункта, поселок и хутор - тоже мужского рода - но они явно по статусу ниже и им "положены" названия по типу прилагательных. Село - среднего рода, Станица и деревня - женского рода, но у станицы ее обозначение изначально не было ее названием, а было ее признаком - вешенская Станица, которая только потом стала станицей Вешенской.
Со мной учился парень со станицы Тбилисской, он нам рассказывал, что для того чтобы стать городом, нужны какие-то четкие критерии, типа наличия какого-то количества школ и ТЭС, но явно это городская легенда, слышал подобное в разных вариациях неоднократно
Reply
Никаких вообще, их и при советах не особо соблюдали, при царях вообще не было, всё персональными указами.
Reply
Reply
Reply
На Донбассе - Макеевка, Горловка - мегаполисами были до 2014 г.
В Белгородской области - Алексеевка
Reply
Reply
"Деревенские" названия.
Reply
Reply
Это явно бросается в глаза!
Если неискушенному обывателю из 4 названий: Алексеевск, Алексеевка, Алексеевское, Алексеево, предложить выбрать название города, он в 99,99% выберет первое.
Вашему собеседнику "режет ухо" явное несоответствие названия привычному городскому. "Шелковка" - тоже бы резало! А "Шелковск" - нет
Тот же Урюпинск пресловутый, был переименован из станицы Урюпинская.
Усть-Лабинск - из Усть-Лабинской станицы, и т.д .
Я когда прочитал первый раз, еще в школе, название город в Белгородской области - Алексеевка, у меня первой мыслью было - им что, в лом было город Алексеевском назвать?
Reply
И -ка, и -ово/-ино настолько частотны для городов, что не читаются как выраженно сельские, хоть сел и деревень с такими флексиями на порядки больше. Шелковка, Шелково...
-ая и -ое же, как и -ий - особый тип названий, субстантивированные прилагательные, и от них ожидается согласование по роду со словом "город", так что -ий не режет слух, а -ая и -ое - может резать.
Reply
Как по идее должно быть?
Город - Павловск, поселок (или хутор) - Павловский, станица - Павловская, село - Павлово, деревня - Павловка.
"-ий не режет слух"
Почему не режет? Очень даже режет! -ий - это прилагательное к городу, а его название - существительное.
Город Павловский - звучит дико. Город Павловский Посад - звучит нормально.
Reply
Как по идее должно быть?
Город - Павловск, поселок (или хутор) - Павловский, станица - Павловская, село - Павлово, деревня - Павловка.
Примерно как причислять к тому или иному этносу по окончанию фамилии, т.е. если -ко - точно не русский, если -ов - точно не украинец.
Reply
Ну насчет украинца с русским - на первоначальном этапе именно так и было! Фамилии образовывались либо от имен отцов, либо от их прозвищ, либо от их профессий - с добавлением суффиксов, у русских- -ов, -ев, -ин, у украинцев -енко (родственный русскому и белорусскому суффиксу - енок) - маленькое подобие кого-то. А потом когда все порасселялись и перемешались, то многие -енко, стали считать себя русскими, особенно на территории России и Казахстана, а многие -ов,-ев, на территории Украины - украинцами.
Reply
Reply
С населенными пунктами (в отличие от фамилий), это произошло не так уж и давно, явно после 1917 г.
То же Иваново до революции называлось Иваново -Вознесенск.
Reply
Тут еще нормы русского языка - город мужского рода, и он - самый крупный тип населенного пункта, поселок и хутор - тоже мужского рода - но они явно по статусу ниже и им "положены" названия по типу прилагательных. Село - среднего рода, Станица и деревня - женского рода, но у станицы ее обозначение изначально не было ее названием, а было ее признаком - вешенская Станица, которая только потом стала станицей Вешенской.
Reply
Leave a comment